Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 11:13

芄蘭 1

芄蘭之支,
童子佩觿。
雖則佩觿,
能不我知。
容兮遂兮,
垂帶悸兮。

 

Hoàn lan 1

Hoàn lan chi chi,
Đồng tử bội huề.
Tuy tắc bội huề,
Năng bất ngã tri.
Dung hề toại hề!
Thuỳ đái quỵ hề!

 

Dịch nghĩa

Cành cây hoàn lan,
Đứa trẻ đeo cái huề (cho ra dáng người lớn)
Tuy là đeo cái huề,
Tài năng không đủ để hiểu biết hơn ta.
Dáng thư thả rộng rãi phóng túng đường hoàng.
Thắt lưng buông xuống thướt tha.


Thiên Hoàn lan là lời châm biếm vua còn nhỏ mà tự kiêu.

Chú giải của Chu Hy:
Bài thơ này không biết nói gì, không dám giải thích gượng gạo.

Chương này thuộc hứng.

Chú giải của Tạ Quang Phát:
Mao thi: Bài thơ này là của các quan đại phu châm biếm Huệ Công còn thơ ấu mà lên ngôi, tự cho mình là có tài năng, kiêu ngạo với các quan đại thần, ăn mặc ra vẻ uy nghi như người lớn, mà không biết lấy lễ nghi thi hành việc chính trị.

Nói cây hoàn lan rất mềm mại yếu đuối hàng mọc lan ra ở mặt đất, hễ gặp vật gì nương tựa được thì quấn leo lên, để khởi hứng rằng đức của người quân tử phải nhu thuận ôn lương (như cây hoàn lan). Mà nay đức của vua còn bé sao không ôn nhu, lại hay kiêu ngạo khinh mạn, chỉ lo trang sức bề ngoài, đeo huề đeo thiếp, buông thắt đai thướt tha ra dáng người lớn. Còn đức hạnh tài năng bề trong lại không được xứng đáng như thế.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cây hoàn lan đơn lên những nhánh,
Trẻ con mà có tánh đeo huề.
Tuy là đeo lấy cho xuê,
Tài năng hiểu biết chẳng hề bằng ta.
Dáng phóng túng khoan hoà chậm rãi,
Ở bên lưng thắt đái buông thòng.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
24.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hoàn lan tươi tốt cành cây,
Cái huề người lới trẻ bày đeo sao?
Tuy là đeo cái huề vào,
Tài năng không đủ biết nào hơn ta?
Thắt lưng buông xuống thướt tha,
Dáng thư thả rộng, mới ra đường hoàng...


15.00
Trả lời