Thơ » Việt Nam » Cận đại » Huỳnh Thúc Kháng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/09/2020 09:21
沈沈地獄隻身孤,
疇曩親朋一字無。
片語殷勤勞探慰,
和清老譜也村夫。
Trầm trầm địa ngục chích thân cô,
Trù nẵng thân bằng nhất tự vô.
Phiến ngữ ân cần lao thám uỷ,
Hoà Thanh lão phổ giả thôn phu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/09/2020 09:21
Mình cô, ngục tối, cảnh âm thầm,
Một chữ thân bằng cũng vắng tăm.
Lưa có Hoà Thanh già phổ nọ,
Ân cần gửi thấu bức thư thăm.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/07/2021 11:55
Thân đơn ngục tối âm thầm,
Thân bằng một chữ cũng cầm vắng tanh.
Gặp may già phổ Hoà Thanh,
Ân cần gửi thấu thư thăm quê nhà.