Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 24/09/2010 19:38

Mert engem szeretsz

Áldott csodáknak
Tükre a szemed,
Mert engem nézett.
Te vagy a bölcse,
Mesterasszonya
Az ölelésnek.
Áldott ezerszer
Az asszonyságod,
Mert engem nézett,
Mert engem látott.
S mert nagyon szeretsz:
Nagyon szeretlek
S mert engem szeretsz:
Te vagy az Asszony,
Te vagy a legszebb.


1906

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Ngọc Cân

Mắt em là chiếc gương
Soi bao điều kỳ diệu
Khi nó nhìn ngắm anh
Em thành nhà hiền triết
Thành bà thầy tuệ minh
Của cái ôm tha thiết
Cái nữ tính trong em
Hàng ngàn lần ban phát
Vì nó nhìn ngó anh
Vì nó nhận ra anh
Vì em rất yêu anh
Anh yêu em tha thiết
Bởi vì em yêu anh
Em là người đàn bà
Em là người đẹp nhất


Nguồn: Ba nhà thơ vĩ đại Hungary, Vũ Ngọc Cân tuyển chọn và dịch, NXB Thanh niên, 2010
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Trung

Mắt em thành mặt gương
Của yêu thương kỳ diệu
Chỉ vì đã nhìn anh
Em bà chúa ái tình
Là hiền triết thông thái
Của vòng tay tình ái
Người đàn bà trong em
Đáng ban phúc ngàn lần
Bởi vì em đã thấy
Và nhìn anh như vậy
Vì em yêu anh nhiều
Thế nên anh rất yêu
Em Đàn Bà Thánh Thiện
Em là người đẹp nhất
Bởi vì em yêu anh


Nguồn: 100 bài thơ Endre Ady, Nguyễn Văn Trung dịch, NXB Thế giới, 2019
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời