Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Bùi Cơ Túc » Long Biên bách nhị vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/03/2024 08:24
東閣街前一死生,
儒冠見節正崢嶸。
夜臺莫氏如前席,
應向君臣義上明。
Đông Các nhai tiền nhất tử sinh,
Nho quan kiến tiết chính tranh vanh.
Dạ đài Mạc thị như tiền tịch,
Ứng hướng quân thần nghĩa thượng minh.
Một sống một chết trước đường Đông Các,
Thấy rõ tiết tháo của nhà nho cao vòi vọi.
Dưới suối vàng họ Mạc, nếu đứng trước bàn thờ,
Cần phải đề cao nghĩa quân thần sáng láng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Nghivandao ngày 15/12/2025 06:41
Đã sửa 2 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 15/12/2025 06:44
Sống chết giữa đường Đông Các chặn,
Nhà nho khí tiết thật hào hùng.
Miếu đài họ Mạc còn như trước,
Cái nghĩa quân thần mãi sáng trong.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.