Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương hai
Đăng bởi Tung Cuong vào 26/03/2022 05:49
Негодованье, сожаленье,
Ко благу чистая любовь
И славы сладкое мученье
В нем рано волновали кровь.
Он с лирой странствовал на свете;
Под небом Шиллера и Гете
Их поэтическим огнем
Душа воспламенилась в нем;
И муз возвышенных искусства,
Счастливец, он не постыдил:
Он в песнях гордо сохранил
Всегда возвышенные чувства,
Порывы девственной мечты
И прелесть важной простоты.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 26/03/2022 05:49
Đã sửa 3 lần,
lần cuối bởi Tung Cuong
vào 25/03/2026 07:50
Sự công phẫn cùng bao nuối tiếc,
Lòng yêu điều tốt vồn càng thuần khiết
Và nỗi đau ngọt ngào đạt đến vinh quang
Sớm sưởi nóng dòng máu trong tim chàng.
Chàng ôm cây đàn thơ đi vòng thế giới;
Nép dưới bầu trời của Sille với Goeth
Họ chuyển cho chàng ngọn lửa thi ca,
Khiến tâm hồn chàng bùng cháy thiết tha;
May cho chàng, chưa khiến nàng thơ yêu mến
Các thần nghệ thuật đỉnh cao lâm hổ thẹn
Chàng tự hào giữ nguyên vẹn trong thơ:
Mọi thứ tình cảm đẹp đẽ, thanh cao,
Những rung cảm của giấc mơ trong trắng,
Vẻ giản dị trang nghiêm đầy hấp dẫn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.