Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

江州早行次委官姚經歷詩韻

星泛太平津,
微從潮半落。
月渚碧煙籠,
霜汀紅葉薄。
江山筆有神,
聖賢酒非惡。
輕輕溯漢槎,
矯矯乘風鶴。
一路坦然平,
平安日還昨。

 

Giang Châu tảo hành thứ uỷ quan Diêu Kinh Lịch thi vận

Tinh phiếm Thái Bình tân,
Vi tòng triều bán lạc.
Nguyệt chử bích yên lung,
Sương đinh hồng diệp bạc.
Giang sơn bút hữu thần,
Thánh hiền tửu phi ác.
Khinh khinh tố Hán tra,
Kiểu kiểu thừa phong hạc.
Nhất lộ thản nhiên bình,
Bình an nhật hoàn tạc.

 

Dịch nghĩa

Bè sao thả trên bến Thái Bình,
Đi theo thuỷ triều vừa rút xuống một chút.
Trăng chiếu trên bãi sông khói biếc mờ phủ,
Cồn cát sương giăng, lá hồng bay lướt nhẹ.
Ngọn bút núi sông có thần,
Chén rượu thánh hiền chẳng phải là xấu.
Bè nhè nhẹ ngược dòng lên sông Ngân Hán,
Chim hạc lâng lâng cưỡi gió bay đi.
Con đường bình lặng thênh thang,
Ngày bình an vẫn được như hôm qua.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]