Dưới đây là các bài dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 5 trang (48 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tây Thi (La Ẩn): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Nhà nước hưng vong tự có thì,
Người Ngô sao cứ trách Tây Thi?
Tây Thi nếu quả làm Ngô đổ,
Thì bởi ai làm nước Việt suy?

Ảnh đại diện

Tặng kỹ Vân Anh (La Ẩn): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Chung Lăng say biệt chục năm dài
Gặp lại Vân Anh dáng mảnh mai
Ta chửa thành danh, nàng vẫn lẻ
Vì lẽ đôi mình chẳng giống ai.

Ảnh đại diện

Vọng Phu sơn (Lưu Vũ Tích): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Ngày tháng mong chồng chẳng thấy đâu
Tương tư hóa đá đứng ôm sầu
Trông chờ đã mấy nghìn năm lẻ
Vẫn giống như là mới đợi nhau.

Ảnh đại diện

Trùng tống Bùi lang trung biếm Cát Châu (Lưu Trường Khanh): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Sông chiều vượn hót khách chia phôi
Người tự đau lòng nước tự trôi
Cùng biếm, sao anh xa cách quá
Non xanh muôn dặm bóng thuyền côi.

Ảnh đại diện

Tức phu nhân (Vương Duy): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Dẫu ngày nay sủng ái
Ơn xưa há dễ quên
Ngắm hoa đôi mắt lệ
Vua nài vẫn lặng yên.

Ảnh đại diện

Đề Đào Hoa phu nhân miếu (Đỗ Mục): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Trong cung eo nhỏ đào sương ngậm
Lặng lẽ bao xuân chẳng nói năng
Nước Tức diệt vong ai có hiểu ?
Thương thay Kim Cốc kẻ gieo mình.

Ảnh đại diện

Đường đa lệnh - Liễu nhứ (Tào Tuyết Cần): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Phấn đổ bách hoa châu
Hương tàn yến tử lâu
Quả cầu bay từng đợt theo nhau
Phiêu bạt khác chi người mệnh bạc
Còn quyến luyến, kể phong lưu.

Cây cỏ cũng biết sầu
Xuân tươi đến bạc đầu
Thương kiếp này ai nhặt ai thâu
Cưới quách gió đông xuân cũng mặc
Thôi chẳng giữ, cứ đi mau!

Ảnh đại diện

Liệt nữ tháo (Mạnh Giao): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Ngô đồng già vẫn đợi
Uyên ương chết chẳng rời
Trinh phụ theo chồng chết
Cũng quên mình thế thôi
Lòng em không nổi sóng
Nguyện như nước giếng khơi.

Ảnh đại diện

Cổ biệt ly (Mạnh Giao): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Chia tay níu áo anh
Anh đi phương nào thế?
Về muộn em không hờn
Đừng đến Lâm Cùng nhé.

Ảnh đại diện

Mã thi kỳ 10 (Lý Hạ): Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com

Đẩy thuyền qua bến Ô Giang
Ngựa thần hướng mặt gió tràn lệ rơi
Quân vương nay cởi kiếm rồi
Còn đâu rong ruổi theo người hùng anh?

Trang trong tổng số 5 trang (48 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối