Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Đất Văn Lang. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 51 trang (510 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thương tiến tửu (Lý Hạ): Bản dịch của Đất Văn Lang

Chén lưu ly, rượu thơm nồng
Châm từng giọt rượu châu hồng
Nấu rồng nướng phượng tuôn trắng mỡ
Rèm thêu màn lụa thơm gió đông
Vỗ trống lân thổi sáo rồng
Nhìn răng trắng ngắm eo cong
Kìa xuân tàn ngày sắp cạn
Mưa đào hồng rơi tán loạn
Suốt ngày đêm hãy say tràn
Lưu Linh khát rượu dưới mồ than


Ảnh đại diện

Nhâm Dần tuế đán (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Đất Văn Lang

Ngán cảnh năm năm ngoài biên ải
Nay về thành nội đón mừng xuân
Hơi nước Nhị hà lay bóng liễu
Gió thơm cung ngự gột bụi trần
Ân sủng cân-đai lòng luôn nhớ
Giao tình hoa-trúc lại càng thân
Thẹn vì chẳng giúp gì vua cả
Mà được trăm dân kính đại thần


Ảnh đại diện

Sài Sơn tự (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Đất Văn Lang

Núi xanh chen chúc quanh co mãi
Ẩn hiện lâu đài giữa đá cây
Nam bắc cầu tiên tuỳ tiết hiện
Sớm chiều chợ núi cũng mây bay
Núi đề thơ trước còn nguyên rõ
Hang khắc bia giờ vẫn chẳng lay
Có vị sư am đồn đạo hạnh
Mong cầu kiếp khác, viễn vông thay


Ảnh đại diện

Khê kiều tễ nguyệt (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Đất Văn Lang

Thấp thoáng lầu ngà ven bến nước
Cảnh sắc vô cùng vẻ tịch u
Mây bãng lãng trôi mờ ngọn trúc
Quế chen chúc nở sáng trời thu
Gần xa làng mạc, trời như vẽ
Cao thấp sao trời, sóng tợ ru
Chỉ ước rời xa niềm tục luỵ
Đêm trăng thuyền nhỏ mãi chu du


Ảnh đại diện

Dạ toạ thính đỗ quyên (Bùi Huy Bích): Bản dịch của Đất Văn Lang

Mưa tạnh, từ thư phòng hé cửa
Một bồn cúc trắng, một bồn sen
Khói La Thành nhặt thưa đầu luỹ
Lấp lánh mặt hồ trăng Tú Uyên
Không thể trừ nguy phò quốc chúa
Mong gì cải vận nối gia tiên
Nước chông chênh thế, nhà suy lễ
Đêm vắng ngồi nghe tiếng đỗ quyên


Ảnh đại diện

Hỉ vũ kỳ 2 (Nguyễn Khuyến): Bản dịch của Đất Văn Lang

Gió tây khô khốc mưa gì nổi
Nồm tới thì mưa mới đã đời
Nóng hãy phanh trần cho gió quạt
Mát thì treo máng đợi mưa rơi
Cỏ cây mướt rượt đầy sung sức
Rừng núi xum xuê hết rã rời
Rộn ra đường quê bàn lúa tốt
Kẻ cầm xâu ếch, kẻ trùm tơi


Ảnh đại diện

Hỉ vũ kỳ 1 (Nguyễn Khuyến): Bản dịch của Đất Văn Lang

Đêm trước sao nhiều đông lấp lánh
Trời không sấm chớp đã lo ra.
Mưa to trút xuống từ đâu nhỉ?
Đồng ruộng vươn xanh đến thế ha!
Ngẫm nghĩ sức trời sao mạnh mẽ
Đổi dời tạo hoá thật cao xa
Dân mừng ta cũng mừng lây họ
Vội viết “đình mưa” nhái lão Pha.


Ảnh đại diện

Hí tặng song khế Lê Xá tú tài (Nguyễn Khuyến): Bản dịch của Đất Văn Lang

Cùng bệnh, mà không, mình khác bệnh
Tôi thì đơ mắt, bác đơ tai
Tôi nói bằng tay, tai bác rảnh
Bác châm dùm rượu, mắt tôi nài
Sáng từ tâm địa âu càng tốt
Điếc giữa thói đời hoá lại hay
Hợp lại một đôi bằng một đứa
Khi trời ban phát chắc còn say.


Ảnh đại diện

Hàm giang xuân thuỷ (Nguyễn Khuyến): Bản dịch của Đất Văn Lang

Mênh mông một dải xuôi về biển
Xuân ở Hàm giang đẹp mượt mà
Gió ngọn liễu lùa sông ánh ngọc
Trăng ngô đồng rọi sóng tung ngà
Hai bên bờ rẽ đường nam bắc
Một cánh buồm đưa khách lại qua
Hào khí nhà Đinh còn sót lại
Đám tần xanh ngát bãi bồi xa


Ảnh đại diện

Đăng Trấn Vũ quán môn lâu (Tùng Thiện Vương): Bản dịch của Đất Văn Lang

Lầu cao chiếc bóng buồn tư lự
Chuông tiễn chiều tàn lặng lẽ ngân
Cây cổ nhánh dài trăng đậu mãi
Bia mòn rêu phủ chữ phai dần
Tượng đồng muôn thuở ngồi nguyên khối
Cửa ngọc năm triều đổ nửa phần
Chỉ mỗi Tây Hồ mây vẫn đẹp
Gió chiều phơ phất bức rèm tranh


Trang trong tổng số 51 trang (510 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối