Trang trong tổng số 13 trang (124 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đăng Liễu Châu thành lâu, ký Chương, Đinh, Phong, Liên tứ châu thứ sử (Liễu Tông Nguyên): Bản dịch của Cao Nguyên

Thành cao nối tiếp đất bao la,
Man mác sầu dâng mặt biển xa.
Gió mạnh đùa sen theo sóng nước,
Mưa rào tràn ngập bức tường hoa.
Cây che lớp lớp xa nghìn dặm,
Chín khúc sông trôi tựa ruột già.
Cùng đến nước xâm mình Bách Việt,
Sao thư còn trễ chẳng mang qua.

Ảnh đại diện

Giang thành tử - Ất Mão chính nguyệt nhị thập nhật dạ ký mộng (Tô Thức): Bản dịch của Cao Nguyên

Mười năm tử biệt sinh ly,
Dù không nghĩ đến dễ gì quên đây?
Nấm mồ trơ trọi lất lây,
Hoang sơ lạnh lẽo đã đầy xót xa.
Gặp nhau chắc có nhận ra,
Mặt hoen cát bụi tóc đà tuyết sương.
Đêm qua trong mộng hồi hương
Bên song lại thấy nàng đương chải đầu.
Lặng yên chỉ biết nhìn nhau,
Nghìn dòng lệ ứa bấy lâu nát lòng.
Trăng khuya bóng ngả đồi thông ...

Ảnh đại diện

Biệt tuế (Tô Thức): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Cố nhân lên đường đi xa,
Buổi chia tay vẫn thiết tha quay về.
Người đi còn có ngày về,
Nhưng năm gấp ruổi khó bề đuổi theo.
Thử hỏi thời gian đi đâu,
Theo dòng nước chảy đổ vào biển đông.
Viễn du tận cuối trời không.
Rượu ngon đúng độ xóm đông dậy mùi,
Xóm tây lợn béo no đầy,
Hãy vui cho hết trọn ngày hôm nay.
Bù cho sầu héo năm dài,
Đừng quên từ giã tháng ngày đã qua.
Đừng quay về, hãy đi xa,
Mang theo cùng với tuổi già lão suy.

Ảnh đại diện

Mai hoa kỳ 1 (Tô Thức): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Xuân về góc núi, nước tuôn tràn.
Trong đám cỏ gai, mai héo tàn.
Gió thổi một đêm rung núi đá.
Hoa bay theo tuyết đến quan san

Ảnh đại diện

Nguyệt hạ độc chước kỳ 3 (Lý Bạch): Bản dịch của Cao Nguyên

Thành Hàm Dương, tiết tháng ba,
Ngàn hoa sớm nở như là gấm thêu.
Xuân tươi ta cớ chi sầu,
Một mình đối cảnh,dở bầu rượu ra.
Cùng thông, dài ngắn chẳng qua,
Ông Trời sắp đặt cho ta sẵn rồi.
Tử sinh trong một chén thôi,
Làm sao hiểu hết việc đời này đây.
Đất trời nào thiết, cứ say,
Rồi ôm gối chiếc ngất ngây bồng bềnh.
Cần chi biết có thân mình,
Vui này mới đúng thật tình là vui.

Ảnh đại diện

Giang mai (Đỗ Phủ): Bản dịch của Cao Ngọc

Tháng chạp mai hé nhuỵ,
Sang năm hoa nở nhiều.
Vẫn biết ý xuân đẹp,
Sầu khách biết bao nhiêu.
Cây và tuyết cùng màu,
Gió thổi sông nổi sóng.
Vườn cũ còn thấy đâu
Non Vu cao ngất bóng.

Ảnh đại diện

Tiết phụ ngâm (Trương Tịch): Bản dịch của Cao Nguyên

Chàng biết em đã có chồng,
Còn tặng em đôi ngọc quý.
Cảm kích bao nhiêu tình ý,
Em đeo trong áo lụa hồng.
Nhà em lầu gác bên vườn Uyển.
Chồng em hầu trước điện Minh Quang.
Biết lòng chàng sáng tựa trăng,
Đẫ nguyền sinh tử khăng khăng cùng chồng.
Trả ngọc chàng hai dòng lệ ứa.
Hận chẳng quen khi chửa có chồng.

Ảnh đại diện

Yến thành đông trang (Thôi Mẫn Đồng): Bản dịch của Cao Nguyên

Qua một năm rồi xuân lại tươi,
Trăm năm trăm tuổi được bao người?
Còn say mấy bận bên hoa nữa,
Đừng bảo nghèo không rượu để mời.

Ảnh đại diện

Hồi hương ngẫu thư kỳ 2 (Hạ Tri Chương): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Bao năm xa cách chốn quê nhà,
Thôn xóm tiêu điều thêm xót xa.
Chỉ có Kính hồ còn trước cửa,
Sóng đùa cùng với gió xuân qua.

Ảnh đại diện

Hồi hương ngẫu thư kỳ 1 (Hạ Tri Chương): Bản dịch của cao nguyên

Xa nhà thời trẻ, già quay về,
Mái tóc cằn khô, vẫn giọng quê.
Lũ nhỏ gặp chào không nhận biết,
Cười rằng: Khách đến tự đâu hè ?

Trang trong tổng số 13 trang (124 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: