Trang trong tổng số 4 trang (37 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Dữ Lư viên ngoại Tượng quá Thôi xử sĩ Hưng Tông lâm đình (Vương Duy): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Bốn bề rợp dưới bóng cây
Rêu xanh chẳng gợn mảy may bụi hồng
Từ quan nằm khểnh rừng thông
Giương đôi mắt trắng mà trông người đời.


Ảnh đại diện

Tống xuân từ (Vương Nhai): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Ngày ngày thêm già mãi
Năm năm xuân lại về
Bạn ơi, vui rượu đấy
Tiếc gì hoa bay kia.


Ảnh đại diện

Thu triêu lãm kính (Tiết Tắc): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Hãi lòng một chiếc lá rơi
Đêm thu nghe gió thổi bời năm canh
Sáng ra soi lại bóng mình
Kiếp đau thoắt đã hiện hình trong gưong.


Ảnh đại diện

Nhân nhật tư quy (Tiết Đạo Hành): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Song xuân đã mấy ngày dài
Cố hương tính đã trọn vài năm xa.
Ý về nở trước trăm hoa
Thân sau én nhạn, thân đà xót thân.


Cái hay của bài thơ ở hai câu cuối: ý muốn về quê có từ trước khi hoa nở, vậy mà bây giờ, én nhạn nghe xuân ấm đã bay về, ta vẫn ở đây, sau bầy én nhạn.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tuý hậu (Vương Tích): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Nguyễn Tịch ít khi tỉnh
Đào Tiềm lắm lúc say
Trăm năm đà mấy chốc
Bốc hát tràn cung mây.


Ảnh đại diện

Đoản ca hành kỳ 2 (Tào Tháo): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Trước rượu ta hát
Người sống bao lâu
Ví như sương sớm
Xưa nhiều khổ đau
Nay còn tráng khí
Khó tan ưu sầu
Ngoài ba chung rượu
Lấy gì giải đâu!
Này quân trẻ nít
Vì bọn các ngươi
Mà ta không dứt
Mối lo nghi hoài
Hươu kêu u u
Ngoài đồng ăn cỏ
Ta thêm khách quý
Vang lừng đàn ca
Người như trăng sáng
Biết bao giờ về?
Lo cầu hiền sĩ
Không lúc nào yên
Vượt đồng băng núi
Uổng công hỏi tìm
Khi ăn khi nói
Ơn xưa ghi lòng
Sao thưa trăng sáng
Ô thước về nam
Cây ba vòng lượn
Chẳng cành nào dung
Núi không cứ lớn
Sông chẳng cứ sâu
Chu Công đãi sĩ
Lòng dân theo chầu.


Ảnh đại diện

Sinh niên bất mãn bách (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Người ta không trăm tuổi
Lại thường lo nghìn đời!
Đêm dài, ngày ngắn vậy
Sao không đốt đuốc chơi?
Vui là phải kịp thời
Đợi gì năm sau chứ!
Kẻ ngu tiếc tiền của
Chỉ tổ đời sau cười
Làm sao mà bì được
Như các bậc tiên chơi!


Ảnh đại diện

Cai Hạ ca (Hạng Tịch): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Sức nhổ núi, khí trùm đời
Vào khi nguy cấp, ngựa thời chẳng đi!
Ngựa chẳng đi! Biết làm chi?
Ngu Cơ nàng hỡi, làm chi bây giờ?


Ảnh đại diện

Phủ điền 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Ruộng to, sức nhỏ chớ cày
Nhọc lòng, chỉ cỏ mọc dày mà thôi
Ai làm cho dạ rối bời
Hoài công đi nhớ một người phương xa.


Ảnh đại diện

Tử khâm 3 (Khổng Tử): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Lầu cao lên thoăn thoắt
Cửa khuyết đứng trông chàng
Một ngày không gặp mặt
Dài tựa ba trăng tròn.


Trang trong tổng số 4 trang (37 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: