Trang trong tổng số 4 trang (37 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tống biệt (Tống quân Nam Phố lệ như ty) (Vương Duy): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Tiễn người, Nam Phố lệ như tơ,
Đông Châu xuôi biệt, đáng buồn chưa!
Xin bảo: cố nhân mòn mỏi hết,
Đâu còn như thuở Lạc Dương xưa.


Ảnh đại diện

Ức Đông Sơn kỳ 1 (Lý Bạch): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Lâu không về núi cũ,
Tường vi mấy độ hoa.
Tụ rồi tan mây trắng,
Biết đâu vầng trăng xưa?


Ảnh đại diện

Ký đệ tử thi (Nam Trân): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Vun đắp lâu rày, dạ chứa chan,
Vườn thơm đào lý, nhựa đang tràn.
Buồn nay vô lực truyền xuân sắc,
Trước gió thu dài, một tiếng than!


Phần dịch thơ lấy trong bài viết: “Hành xử và đóng góp của một trí thức yêu nước” của nhà nghiên cứu Nguyễn Sĩ Đại.
Ảnh đại diện

Lộc trại (Vương Duy): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Núi vắng người không thấy
Chỉ nghe tiếng vọng quanh
Rừng sâu chiều bóng xế
Soi xuống lớp rêu xanh.


Ảnh đại diện

Giang lâu thư hoài (Triệu Hỗ): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Lên lẻ lầu sông luống ngậm ngùi
Ánh trăng như nước, nước như trời
Người xưa cùng ngắm trăng đâu nhỉ?
Cảnh vẫn như là cảnh trước thôi.


Ảnh đại diện

Hải đường (Tô Thức): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Gió đông phơi phới, màu xuân sáng
Bàng bạc trăng sương, bóng xế thềm
Nhưng sợ khuya rồi hoa ngủ mất
Vẻ hồng muốn ngắm, vặn đèn lên.


Ảnh đại diện

Xuân dạ (Vương An Thạch): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Lò vàng hương lụi, tiếng hồ im
Gió lạnh từng cơn thổi buốt đêm
Xuân sắc khiến người không ngủ được
Bóng hoa trăng đẩy bước lên thềm.


Ảnh đại diện

Khuê oán từ kỳ 3 (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Xa xăm đi lính ải ngoài
Phòng khuê khổ mỏi ngày dài chia phôi...
Chiến tranh tiều tuỵ mất rồi
Chẳng may áo rét rộng dài làm chi.


Ảnh đại diện

Lâm giang tống Hạ Chiêm (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Muôn dặm thương anh, lệ biệt sầu
Bãy mươi thân lẻ, biết về đâu?
Thuyền đi, gió nổi, nhà không có
Đầu bạc chìm trong sóng bạc đầu.


Ảnh đại diện

Tân giá nương (Vương Kiến): Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Sau ba ngày cưới, cô dâu
Rửa tay, sắm sửa làm đầu bếp ngay
Mẹ chồng mặn nhạt chưa hay
Nấu xong nếm vị canh này nhờ em.


Trang trong tổng số 4 trang (37 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: