Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Triệu Mạnh Phủ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 17:57
社燕秋鴻各自飛,
我來君去苦相違。
西湖西畔梅如雪,
應有親朋待子歸。
Xã yến[1] thu hồng[2] các tự phi,
Ngã lai quân khứ khổ tương vi.
Tây Hồ tây bạn mai như tuyết,
Ưng hữu thân bằng đãi tử quy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 17:57
Chim hồng chim yến bay hai ngã,
Tôi đến anh đi khổ nhớ mong.
Bờ tây Tây Hồ mai như tuyết,
Quyến thuộc thân bằng đang ngóng trông.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.