27/04/2024 09:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Vương Nguyệt Hữu quy Hàng Châu kỳ 1
送王月友歸杭州其一

Tác giả: Triệu Mạnh Phủ - 趙孟頫

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 17:57

 

Nguyên tác

社燕秋鴻各自飛,
我來君去苦相違。
西湖西畔梅如雪,
應有親朋待子歸。

Phiên âm

Xã yến[1] thu hồng[2] các tự phi,
Ngã lai quân khứ khổ tương vi.
Tây Hồ tây bạn mai như tuyết,
Ưng hữu thân bằng đãi tử quy.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Chim hồng chim yến bay hai ngã,
Tôi đến anh đi khổ nhớ mong.
Bờ tây Tây Hồ mai như tuyết,
Quyến thuộc thân bằng đang ngóng trông.
[1] Chim yến bay đến vào những ngày tế thổ thần mùa xuân (xuân xã), bay đi những ngày tế mùa thu (thu xã). Xuân xã thường được tổ chức sau ngày lập xuân, tức vào khoảng trước sau ngày xuân phân. Thu xã được cúng tế sau ngày lập thu, là những lúc thu hoạch hoặc gieo vãi. Xã tức thổ thần.
[2] Mùa thu trời bắt đầu lạnh, chim hồng nhạn bay từ bắc xuống nam tránh lạnh, đến mùa xuân khí trời ấm áp bay trở về bắc. Xã yến và thu hồng tuy là những loại chim di chuyển theo mùa nhưng bay hai hướng khác nhau.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Triệu Mạnh Phủ » Tống Vương Nguyệt Hữu quy Hàng Châu kỳ 1