Đăng bởi Phụng Hà vào 27/05/2010 13:26
一條石滘通幽徑,
九品金臺倚小屏。
村巿人歸初月上,
溪灘客渡晚潮生。
Nhất điều thạch khiếu thông u kính,
Cửu phẩm kim đài ỷ tiểu bình.
Thôn thị nhân quy sơ nguyệt thướng,
Khê than khách độ vãn triều sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phụng Hà ngày 28/05/2010 13:26
Một luồng khe đá thông đường hẻm,
Chín phẩm đài vàng tựa chấn phong.
Chợ xóm người về vầng nguyệt ló,
Ghềnh khe khách lội ngọn trào tung.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.