Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Sơ Đường
4 bài trả lời: 4 bản dịch
Từ khoá: nhạc phủ (243) Tí Dạ (19)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/05/2014 12:04, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 30/12/2022 14:15

子夜冬歌

朔風扣群木,
嚴霜雕百草。
借問月中人,
安得長不老?

 

Tí Dạ đông ca

Sóc phong khấu quần mộc,
Nghiêm sương điêu bách thảo.
Tá vấn nguyệt trung nhân,
An đắc trường bất lão?

 

Dịch nghĩa

Gió bấc gõ trên cây cối,
Sương nhiều làm trăm hoa cỏ điêu tàn.
Xin hỏi người trên mặt trăng:
Có được trẻ mãi không già chăng?