Bình luận nhanh 2

Tôn Thất Minh Đạt28/04/2025 07:13
Buồm lẻ cập bờ, núi thu tàn Giữa làn khói sóng, buồn mênh mang Lệ xa rơi theo lá vàng rụng Bạn cũ lại về cùng mây ngàn. Nỗi lòng cứ ngỡ tương tư mộng Nắm tay nhìn mặt xưa ngỡ ngàng Ta cũng đa sầu chưa…
Chi Nguyen14/06/2023 09:45
Cành buồm ngoài bãi non thu. Bâng khuâng dạ khách, mịt mù khói sương. Lá vàng ngấn lệ vấn vương. Cuối trời mây trắng, con đường xa xôi. Tương tư ôm mộng tái hồi. Nắm tay chợt đã xa rồi dáng xưa. Đa sầu…

渠溪草堂其一

片帆著岸傍秋山,
客思低回煙水間。
遠淚正隨黃葉下,
故人偏與白雲還。
們懷錯作相思夢,
握臂猶驚平昔顏。
我亦多愁刊未得,
對君又值暫時閒。

 

Cừ Khê thảo đường kỳ 1

Phiến phàm trước ngạn bạng thu san,
Khách tứ đê hồi yên thuỷ gian.
Viễn lệ chinh tuỳ hoàng diệp hạ,
Cố nhân thiên dữ bạch vân hoàn.
Môn hoài thác tác tương tư mộng,
Ác tí do kinh bình tích nhan.
Ngã diệc đa sầu san vị đắc,
Đối quân hựu trị tạm thời nhàn!


Chùm thơ ba bài này là hoạ ba bài cùng tựa của Nguyễn Hàm Ninh.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Cánh buồm trước bãi cạnh non thu,
Mây nước bâng khuâng rộn khách thơ.
Nhìn lá vàng rơi, lệ muốn ứa,
Theo mây trắng chuyển, bạn về nhà.
Nhớ khi họp mặt, ngờ trong mộng,
Tưởng lúc cầm tay, ngỡ bạn xưa.
Ta lắm buồn phiền chưa giải được,
Gặp nhau giây phút lại chia xa!


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của P.C

Bên bờ thuyền dựa núi thu sang
Khách nghĩ quẩn quanh nước khói lan
Giọt lệ vương theo vàng lá rụng
Bạn xưa vẫn đợi trắng mây ngàn
Bên nhau bao nhớ cùng ôm mộng
Tay nắm dáng xưa sợ bóng tàn
Ta lại đa sầu chưa dứt được
Gặp nhau sao chỉ chút thời gian.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời