Thơ » Trung Quốc » Minh » Tôn Thất Chính
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/01/2018 12:39
關山片月迥含秋,
萬古長懸青海頭。
愁殺清光照沙磧,
秦時白骨未曾收。
Quan san phiến nguyệt huýnh hàm thu,
Vạn cổ trường huyền Thanh Hải đầu.
Sầu sát thanh quang chiếu sa thích,
Tần thì bạch cốt vị tằng thu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/01/2018 12:39
Thu xa trăng chiếu quan san,
Lửng lơ Thanh Hải trăng ngang đỉnh đầu.
Vắng tanh sa mạc u sầu,
Không chôn xương trắng, từ lâu đời Tần.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.