Bình luận nhanh 4

Anh Tai Tran11/03/2025 14:44
Bóng hoa chồng lớp phủ lan đài, Mấy lượt quét rồi vẫn trải dài. Ngỡ nắng thu phai tàn cánh mỏng, Đêm xuân trăng sáng lại nở bừng
Hung Trandang05/06/2021 08:13
BÓNG HOA TÔ THỨC ( TÔ ĐÔNG PHA ) Trùng trùng điệp điệp trên đài ngọc Trẻ quét bao lần không thể xua Mặt Trời vừa mới lặn đi Liền có Mặt Trăng tức thì lên ngay 2018
Hung Trandang09/05/2021 17:06
BÓNG HOA TÔ THỨC Bóng hoa lớp lớp trên sân ngọc Trẻ quét mấy lần chẳng chịu đi . Mặt Trời vừa chiếu liền bay hết Tối lại theo Trăng đẹp quay về . 2018
Chi Nguyen12/02/2020 15:15
Bóng hoa, lớp lớp bên thềm ngọc. Trẻ quét bao lần, cánh chẳng bay. Khuất bóng, vầng dương vừa mới lặn. Trăng ngà thấp thoáng, cánh phân ly.

花影

重重疊疊上瑤臺,
幾度呼童掃不開。
剛被太陽收拾去,
卻教明月送將來。

 

Hoa ảnh

Trùng trùng điệp điệp thướng dao đài,
Kỷ độ hô đồng tảo bất khai.
Cương bị thái dương thu thập khứ,
Khước giao minh nguyệt tống tương lai.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo

Từng từng lớp lớp lên thềm ngọc
Trẻ quét bao lần vẫn chẳng đi
Vừa bị trời tàn thu nhặt hết
Lại theo trăng sáng lẩn quay về


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của nguyenvandungvicar

Tầng tầng lớp lớp trên đài ngọc
Mấy lần bảo trẻ quét không đi
Mặt trời vừa mới thu đi hết
Lại sai trăng sáng chuyển ngay về.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Sĩ Vĩ

Tầng tầng hoa nở chốn dao đài,
Gọi cửa xem hoa cửa vẫn cài;
Phải mặt trời soi hoa sắp héo,
Được vầng trăng sáng nhị thêm tươi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Từng từng hoa nở dao đài,
Bao lần gọi trẻ quét hoài chẳng đi.
Trời tàn vừa mới thu thì,
Lại giao trăng sáng tiễn đi trở về.


15.00
Trả lời