Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Nam cực làu làu bóng dãi xa,
Tiệc Kỳ Anh[1] ấy phỏng năm ba.
Vốn niềm giao tế sau như trước,
Vả phút phong lưu trẻ chẳng già.
Cõi thọ lần thêm ngày tháng mới,
Trời xuân riêng chiếm nước non nhà.
Đồng du mấy bạn vầy đoàn lão,
Bình cách[2] lời xưa há dối ta.


Tên bài bằng chữ Hán, nghĩa là: Tháng giêng, mùa xuân năm Kỷ Tỵ [1809], hoạ đáp bạn là Ngô Thanh Phong.

Phạm Văn Ánh phiên âm từ chữ Nôm.

Chú thích:
[1]
Tiệc của hội Kỳ Anh. Hội Kỳ Anh vốn là hội do Văn Ngạn Bác thời Tống lập ra ở Lạc Dương, tập hợp 11 vị sĩ đại phu cao niên, cùng nhau vui vầy. Đây ý nói tiệc vui của các bậc sĩ đại phu cao niên với nhau.
[2]
Công chính chí thiện.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]