南北天限百餘年,
今有官軍往返船。
異域瞻依新日月,
聖朝收拾舊山川。
人強馬壯臣從事,
風順波平客有緣。
三箭功成歌入漢,
重來不負祖生鞭。
Nam Bắc thiên hạn bách dư niên,
Kim hữu quan quân vãng phản thuyền.
Dị vực chiêm y tân nhật nguyệt,
Thánh triều thu thập cựu sơn xuyên.
Nhân cường mã tráng thần tòng sự,
Phong thuận ba bình khách hữu duyên.
Tam tiễn công thành ca nhập Hán,
Trùng lai bất phụ Tổ sinh tiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/10/2025 23:02
Trời ngăn Nam Bắc mấy trăm năm
May có thuyền quan quân lại qua
Ngoài cõi ngắm trông ngày tháng mới
Triều ta thu lại núi sông xưa
Ngựa khoẻ, người vui, tôi giữ việc
Sóng yên, gió lặng, bạn duyên đưa
Bắn tên thành tựu ca vào Hán
Cây roi Tổ Địch hãy còn lưa
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.