Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Tư Giản
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/04/2025 09:34
百憂如爛草,
連日雨聲中。
宦海頭將白,
青山夢已空。
窗蕉晨氣綠,
爐火血光紅。
忽憶珠場客,
天涯臥一篷。
Bách ưu như lạn thảo,
Liên nhật vũ thanh trung.
Hoạn hải đầu tương bạch,
Thanh sơn mộng dĩ không.
Song tiêu thần khí lục,
Lô hoả huyết quang hồng.
Hốt ức châu trường khách,
Thiên nhai ngoạ nhất bồng.
Trăm mối lo chẳng khác gì cỏ mục,
Nhiều ngày liên tiếp ở trong tiếng mưa.
Trong chốn quan trường nay đầu sắp bạc rồi,
Núi biếc kia giấc mộng vẫn còn trống không.
Cây chuối ngoài cửa sổ buổi sáng màu xanh mướt,
Lửa trong lò màu đỏ tươi như máu.
Chợt nhớ đến người khách ở nơi xa xôi,
Đng nằm trong một chiếc thuyền nào ở góc trời.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.