Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Cận đại

Đăng bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 22:43

奉次檀園范相公致事柬詩元韻其二

重官留去係江山,
底意時人識得難。
事縱可為寧白首,
身猶大用強加餐。
畫沙無奈悲前席,
憫世將焉築法壇。
尚有東籬歸便好,
為他荒菊一開顏。

 

Phụng thứ Đàn Viên Phạm tướng công trí sự giản thi nguyên vận kỳ 2

Trọng quan lưu khứ hệ giang san,
Để ý thời nhân thức đắc nan.
Sự túng khả vi ninh bạch thủ,
Thân do đại dụng cưỡng gia xan.
Hoạ sa vô nại bi tiền tịch,
Mẫn thế tương yên trúc pháp đàn.
Thượng hữu đông ly quy tiện hảo,
Vị tha hoang cúc nhất khai nhan.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]