喜春來其三

梅擎殘雪芳心奈,
柳倚東風望眼開,
溫柔樽俎小樓臺。
紅袖繞,低唱喜春來。

 

Hỷ xuân lai kỳ 3

Mai kinh tàn tuyết phương tâm nại,
Liễu ỷ đông phong vọng nhãn khai,
Ôn nhu tôn trở tiểu lâu đài,
Hồng tụ nhiễu, đê xướng hỉ xuân lai.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Tuyết tan mai trổ, tim hồng
Liễu buồn mở mắt ru cùng gió xuân
Lầu thơm rượu quý mời nâng
Áo hồng vây nhiễu hát mừng xuân ca.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Mai đang tan tuyết nương tim ấm,
Liễu vọng trời xa tựa gió đông.
Lòng thành dâng lễ nơi lầu nhỏ,
Áo hồng cúi nhẹ đón xuân hồng.


Nguồn: Tống thi tứ tuyệt, NXB Thế giới, 2010
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời