Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Ngô Thì Sĩ » Khuê ai lục
Đăng bởi hongha83 vào 07/12/2025 17:20
一年兩度遠登程,
兩別閨人獨駕行。
向往遲回猶有說,
今來淒苦若為情。
迢迢征舶途千里,
黯黯寒燈夜五更。
不識爽靈垂顧否,
形神憔悴為思卿。
Nhất niên lưỡng độ viễn đăng trình,
Lưỡng biệt khuê nhân độc giá hành.
Hướng vãng trì hồi do hữu thuyết,
Kim lai thê khổ nhược vi tình.
Thiều thiều chinh bạch đồ thiên lý,
Ảm ảm hàn đăng dạ ngũ canh.
Bất thức sảng linh thuỳ cố phủ,
Hình thần tiều tuỵ vị tư khanh.
Một năm hai lần lên đường đi xa,
Hai lần từ biệt vợ ra đi một mình.
Lần trước về chậm còn có cớ mà nói,
Ngày nay lòng nặng trĩu nỗi đau thương.
Thuyền đi xa đường dằng dặc ngàn dặm,
Ngọn đèn hắt hiu leo lét suốt năm canh.
Chẳng hiểu anh linh có đoái tưởng đến cho chăng,
Thể xác tinh thần ta đều tiều tuỵ vì nhớ nàng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 07/12/2025 17:20
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào 07/12/2025 17:42
Một năm hai chuyến phải lên đường
Lẻ bóng hai phen xa cách nàng
Ngày trước chậm về còn biện bạch
Bây giờ riêng chịu mãi thê lương
Đèn chong hiu hắt năm canh lạnh
Thuyền lướt miên man những dặm trường
Hồn hỡi, đoái thương chăng, chẳng biết
Ta tiều tuỵ lắm bởi tơ vương
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.