Bình luận nhanh 6

Phiên Âm Đại Sư27/11/2025 17:03
Sông Ba xiết như tiễn Thuyền nhỏ lướt như bay Mười tháng ba ngàn dặm  Chàng đi nào mới về ?
Vũ Huy Thông21/11/2024 11:37
Nước Ba sông chảy xiết Thuyền nhỏ lướt như bay Mười tháng ba ngàn dặm Khi nào chàng về đây?
Len Hậu07/02/2020 08:17
Sông Ba xiết như bắn, Thuyền nhỏ nhẹ lướt qua. Ba ngàn dặm, mười tháng, Khi nào về với ta?
Nguyễn Công Tuấn04/11/2018 09:04
NGƯỜI PHỤ NỮ XỨ BA Sông Ba nước chảy như tên bắn , Thuyền nhỏ trôi theo nước vèo cèo. Ba ngàn dặm, mười tháng theo, Chàng đâu chẳng thấy nơi đâu trở về. Người dịch: Công Tuấn
Hung Trandang12/10/2018 17:24
LỜI NGƯỜI ĐÀN BÀ XỨ BA . LÝ BẠCH Sông Ba chảy như tên Thuyền Ba lướt như bay Mười tháng ba ngàn dặm Bao giờ chàng về đây ? 2018
Nguyễn Công Tuấn30/04/2018 08:33
LỜI PHỤ NƯ XỨ BA ( Dịch thơ: Công Tuấn ) Sông Ba nước chẩy như tên bắn, Thuyền nhỏ trôi theo nước vèo vèo. Ba ngàn dặm, mười tháng theo, Chàng đâu chẳng thấy nơi đây trở về.

巴女詞

巴水急如箭,
巴船去若飛。
十月三千里,
郎行幾時歸?

 

Ba nữ từ

Ba thuỷ cấp như tiễn,
Ba thuyền khứ nhược phi.
Thập nguyệt tam thiên lý,
Lang hành kỷ thì quy?

 

Dịch nghĩa

Sông xứ Ba chảy xiết như tên bắn,
Thuyền nhỏ xứ Ba lướt như bay.
Chàng đi có ba ngàn dặm, mà đã mười tháng rồi,
Bao giờ chàng mới trở về?


Ba là tên một nước thời cổ, nay là huyện Ba Trung, tỉnh Tứ Xuyên.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Sông Ba chảy xiết khúc này
Thuyền Ba lướt nhẹ như bay lên trời
Ba ngàn dặm, mười tháng rồi
Bao giờ trở lại, chàng ơi hỡi chàng?


tửu tận tình do tại
34.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Dòng Ba xiết như bắn
Người Ba đi như bay
Tháng mười ba ngàn dặm
Bao giờ chàng về đây


55.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sông Ba chảy xiết tựa tên bay,
Lướt nhẹ thuyền Ba ở xứ này.
Mười tháng chàng đi gần vạn dặm,
Bao giờ chàng mới trở về đây?


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Câu 4 đoạn thơ

Sao mình đọc một số bản chữ hán hiện tại toàn thấy chữ 岁 thay chữ 時 nhỉ.


31.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hạo Vũ

Sông Ba như tên bắn
Thuyền Ba lướt như bay
Mười Tháng ba ngày dặm
Bao giờ chàng về đây


Hạo Vũ
35.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Sông Ba nước chảy như tên
Thuyền Ba lướt sóng như trên đất bằng
Ba ngàn dặm đã mười trăng
Biết chàng trở lại nơi hằng nhớ nhung


23.00
Trả lời