Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Lư Soạn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/03/2014 11:45
抱玉三朝楚,
懷書十上秦。
年逢落陽陌,
花鳥弄歸人。
Bão ngọc tam triều Sở[1],
Hoài thư thập thướng Tần[2].
Niên phùng Lạc Dương mạch,
Hoa điểu lộng quy nhân.
Đâng ngọc lên ba triều vua Sở,
Mười lần dâng kế sách lên vua Tần.
Năm nay trên đường trở về Lạc Dương,
Hoa tươi, chim hót vồn vã đón chào người về.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/03/2014 11:45
Ngọc chưa mài dâng ba vua Sở
Kế dâng Tần mười sớ không dùng
Lạc Dương vườn cũ thong dong
Hoa tươi, chim hót thoả lòng về quê
Gửi bởi lnthang281 ngày 08/06/2024 09:37
Ba triều vua Sở ngọc dâng
Mười lần kế sách lại dâng vua Tần
Lạc Dương quay lại một thân
Hoa tươi chim hót xa gần hân hoan
Gửi bởi lnthang281 ngày 14/06/2025 18:23
Sở vương dâng ngọc ba lần
Mười lần kế sách Vua Tần tấu lên
Lạc Dương trở lại đường quen
Chim kêu hoa nở hai bên đón chào
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.