Bình luận nhanh 5

Minh Chu19/01/2022 10:11
Đình Lao Lao Thiên hạ thương tâm xứ, Lao Lao đình tiễn đưa. Gió xuân hay biệt khổ, Chẳng để liễu xanh tơ.
Tu Nguyen27/07/2020 20:53
Dưới trời nơi khổ đau Đình tiễn đưa Lao Lao Gió biết biệt ly khổ Không cho liễu thắm màu.
Tu Nguyen27/07/2020 20:53
Nơi đau lòng dưới gầm trời Là đình kẻ ở tiễn người Lao Lao Gió xuân biết biệt ly đau Chẳng thèm giúp liễu thêm màu xanh tươi.
Nguyễn Công Tuấn21/11/2018 09:01
Dịch thơ của Lý Bạch BÀI: LAO LAO ĐÌNH (Đình Lao Lao) Nhân gian sao có chốn thương tâm, Tiến khách ra đi cạnh mái đình. Biệt ly nỗi khổ gió xuân biết, Cây liễu đương xanh ủ rũ cành. Dịch thơ : Công Tuấn
Hung Trandang01/11/2018 07:36
ĐÌNH LAO LAO LÝ BẠCH Đây chốn đau khổ trong nhân gian Biệt ly nước mắt buồn chứa chan Gió Xuân dường như thấu hiểu Không cho nhành liễu theo kiểu màu xanh . 2018

勞勞亭

天下傷心處,
勞勞送客亭。
春風知別苦,
不遣柳條青。

 

Lao Lao đình

Thiên hạ thương tâm xứ,
Lao Lao tống khách đình.
Xuân phong tri biệt khổ,
Bất khiển liễu điều thanh.

 

Dịch nghĩa

Đây là nơi thương tâm trong chốn nhân gian,
Tiễn khách ở đình Lao Lao.
Gió xuân như) biết nỗi khổ biệt ly,
Nên không khiến nhành liễu có màu xanh.


(Năm 748)

Đình Lao Lao ở phía nam huyện Giang Ninh, tỉnh Giang Tô ngày nay.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 3 trang (26 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanxipăng

Chốn xót lòng thiên hạ:
Tiễn khách ở Tân đình.
Gió xuân buồn ly biệt,
Chẳng cho liễu mướt xanh.


Tân Đình có thể viết Tân đình, tên khác Lao Lao đình, là 7 gian quán rộng trên núi Lao Lao ở ngoại ô Nam Kinh, thuộc huyện Giang Ninh, tỉnh Giang Tô. Nơi đó, các danh sĩ Trung Hoa xưa thường tụ tập uống rượu mà thương khóc nhà Tấn. Đó cũng là nơi diễn bao cuộc chia tay. Phía ngoài đình có nhiều cây liễu. Mỗi lần đưa tiễn, kẻ ở bẻ một nhành liễu tặng người đi làm roi ngựa.
25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thiboc

Nơi đâu là chốn thương tâm
Lao Lao đình ấy tiễn người đi xa
Gió xuân cũng cảm sầu là
Liễu kia vâng mệnh nén vào sắc xanh


24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Đây chốn thương tâm trong cuộc thế,
Ở đình tiễn khách Lao Lao về.
Gió xuân như biết biệt ly khổ,
Nên khiến liễu nhành xanh tứ bề.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Dưới trời nơi khổ đau
Đình tiễn đưa Lao Lao
Gió biết biệt ly khổ
Không cho liễu thắm màu.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Nơi đau lòng dưới gầm trời
Là đình kẻ ở tiễn người Lao Lao
Gió xuân biết biệt ly đau
Chẳng thèm giúp liễu thêm màu xanh tươi.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Tấn Sang

Cõi đau khổ thế gian
Lao lao tống tiễn khách
Gió xuân biết khổ biệt
Chẳng trách liễu không xanh


15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 3 trang (26 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]