Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nhung Dục
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/05/2014 16:18
三湘漂寓若流萍,
萬里湘鄉隔洞庭。
羈客春來心欲碎,
東風莫遣柳條青。
Tam Tương phiêu ngụ nhược lưu bình,
Vạn lý Tương Hương cách Động Đình.
Ky khách xuân lai tâm dục toái,
Đông phong mạc khiển liễu điều thanh.
Sống trôi nổi khắp Tam Tương như cánh bèo trôi,
Tương Hương cách hồ Động Đình cả vạn dặm.
Xuân về mà lòng viễn khách tan nát,
Gió đông cũng đâu làm cho cành liễu xanh tươi.
Sông Tương phát nguyên từ huyện Hưng An, tỉnh Quảng tây, chảy hướng đông bắc, rồi vào hồ Động Đình ở huyện Nhạc Dương, phía bắc tỉnh Hồ Nam. Ở thượng lưu sông có vùng Tương Hương, ở giữa có vùng Đàm Tương, ở hạ lưu có vùng Âm Tương. Cả ba vùng này gọi là Tam Tương. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/05/2014 16:18
Như cánh bèo Tam Tương trôi nổi
Động Đình xa cách với Tương Hương
Xuân về lòng khách đau thương
Gió đông đâu khiến liễu dương xanh hoài