Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
Đăng bởi kazuki vào 29/01/2025 12:54
申伯之德,
柔惠且直。
揉此萬邦,
聞于四國。
吉甫作誦,
其詩孔碩;
其風肆好,
以贈申伯。
Thân Bá chi đức,
Nhu huệ thả trực.
Nhu thử vạn bang,
Vấn vu tứ quốc.
Cát Phủ tác tụng,
Kỳ thi khổng thạc;
Kỳ phong tứ hảo,
Dĩ tặng Thân Bá.
Đức hạnh của Thân Bá,
Nhu hoà kính cẩn lại thẳng thắn.
Có thể sửa trị được muôn nước,
Tiếng tăm lan ra đến bốn phương.
Cát Phủ làm bài tụng này,
Bài thơ ấy thật là lớn lao;
Âm điệu thật đẹp đẽ,
Để tặng cho Thân Bá.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/01/2025 09:04
Còn đức hạnh của ông Thân Bá,
Vừa dịu dàng hoà nhã thẳng ngay.
Trị yên muôn nước đủ tài,
Tiếng tăm Thân Bá truyền ngoài bốn phương.
Doãn Cát Phủ làm chương thơ ấy,
Bài thơ thi trọng đại lớn lao.
Đẹp thay âm điệu thanh cao!
Tặng cho Thân Bá mà trao lên ngài.