Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 21:43

隰有萇楚 3

隰有萇楚,
猗儺其實。
夭之沃沃,
樂子之無室。

 

Thấp hữu trường sở 3

Thấp hữu trường sở,
A na kỳ thật (thực).
Yêu chi ốc ốc,
Lạc tử chi vô thất.

 

Dịch nghĩa

Chỗ thấp thì có cây trường sở,
Trái mềm mại dịu dàng.
Non tơ đẹp đẽ và trơn bóng,
Vui thích thay cho cây trường sở không có nhà cửa phiền luỵ.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

vô thất như vô gia: không có nhà, là nói không có phiền luỵ.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Thấp thì trường sở mọc lên,
Xinh xin mềm mại quả chen rườm rà.
Non tơ trơn bóng nõn nà,
Vui thay chẳng có thất gia luỵ phiền!

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Trong đồng tha thướt dương đào,
Quả sai núc ních rạt rào màng mơ,
Linh lung duyên dáng nên thơ,
Ước gì ta sống không nhà như cây.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời