Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
Đăng bởi kazuki vào 29/01/2025 17:47
四牡騤騤,
八鸞喈喈,
仲山甫徂齊,
式遄其歸。
吉甫作誦,
穆如清風。
仲山甫永懷,
以慰其心。
Tứ mẫu quỳ quỳ,
Bát loan giai giai,
Trọng Sơn Phủ tồ Tề,
Thức thuyên kỳ quy.
Cát Phủ tác tụng,
Mục như thanh phong.
Trọng Sơn Phủ vĩnh hoài,
Dĩ uỷ kỳ tâm.
Xe bốn ngựa chạy lộc cộc,
Tám cái lục lạc kêu leng keng,
Trọng Sơn Phủ đến nước Tề,
Xin hãy nhanh chóng quay về.
Cát Phủ làm bài tụng này,
Hoà dịu như làn gió mát lành.
Mãi nhớ thương Trọng Sơn Phủ,
Để an ủi lòng ngài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/01/2025 09:48
Bốn con ngựa đực ruổi dong,
Lạc đeo tám cái khua rung rộn ràng.
Trọng Sơn Phủ kịp sang Tê quốc,
Và khi xong cấp tốc về ngay.
Bài thơ Doãn Cát làm đây,
Nhẹ như gió thoảng, lại đầy ý sâu.
Trọng Sơn Phủ ưu sầu lo lắng,
An ủi người hầu đặng yên lòng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.