Thơ » Trung Quốc » Minh » Cao Khải
Đăng bởi Vanachi vào 10/08/2008 00:44
一上香臺看落暉,
沙村孤樹晚依依。
老僧不出青山寺,
只有鐘聲送客歸。
Nhất thượng hương đài khán lạc huy,
Sa thôn cô thụ vãn y y.
Lão tăng bất xuất thanh sơn tự,
Chỉ hữu chung thanh tống khách quy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/08/2008 00:44
Lên chốn đài hương ngắm cảnh tà,
Xóm làng cây cối bóng la đà.
Sư già không thể lìa sơn tự,
Chỉ gióng hồi chuông để tiễn ta.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.