Thơ » Trung Quốc » Minh » Cát Nhất Long
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/08/2014 03:42
一澗入蒼煙,
千花繞澗邊。
花開與花落,
流水送流年。
Nhất giản nhập thương yên,
Thiên hoa nhiễu giản biên.
Hoa khai dữ hoa lạc,
Lưu thuỷ tống lưu niên.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/08/2014 03:42
Suối chìm vào sương trắng
Ngàn hoa phủ bờ quanh
Sớm nở rồi lại tàn
Nước chảy tiễn tuổi xanh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/08/2016 15:09
Dòng khe chìm khói biếc
Muôn hoa lượn hai bờ
Hoa nở rồi hoa rụng
Nước chảy tiễn năm qua
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.