Bình luận nhanh 5

Minh Chu21/01/2022 10:12
Thay lời gái bán củi tặng kỹ nữ. Rối bồng mái tóc, vải thô khăn, Sớm đạp non Hàn kiếm củi ăn. Loại gái Tiền Đường rong ở bến, Áo hồng cưỡi ngựa đúng người chăng?
Hung Trandang29/05/2021 06:34
THAY LỚI GÁI BÁN CỦI GỬI KỸ NỮ . BẠCH CƯ DỊ Tóc như cỏ rối bù , khăn vải thô Chân trần sương lạnh ,gánh củi khô . Sông Tiền Đường gái giống gì ? Áo đỏ cưỡi ngựa đi ,về nhởn nhơ 2018
Chi Nguyen01/11/2019 15:32
Rối bời tóc vấn khăn thô. Lên non kiếm củi, mấy cô má hồng. Tiền Đường bến nước mênh mông. Quần hồng cưỡi ngựa, nhác trông bến nào?
Nguyễn Công Tuấn03/06/2019 16:16
Dịch thơ cửa Bạch Cư Dị Bài; ĐẠI MẠI TÂN NỮ TẶNG CHƯ KỸ Nguyên văn: Loạn bồng vi mấn, bố vi cân, Hiểu đạp Hàn Sơn tự phụ tân. Nhất chủng Tiền Đường giang bạn nữ, Trước hồng kỵ mã thị hà nhân. Dịch thơ: THAY…
Hung Trandang18/09/2018 14:39
THAY LỜI GÁI BÁN CỦI TẶNG CHƯ KỸ BẠCH CƯ DỊ. Tóc rối như cỏ ,buộc vải thô Sớm ,chân trần núi Hàn gánh củi Bến Tiền đường gái gì vậy ? Aó đỏ cưỡi ngựa ,đi lại ,dong chơi ? 2018

15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Trung Đường
13 bài trả lời: 13 bản dịch
2 người thích
Từ khoá: kỹ nữ (24)

Đăng bởi Vanachi vào 07/06/2005 01:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 21/01/2012 08:37

代賣薪女贈諸妓

亂蓬為鬢布為巾,
曉踏寒山自負薪。
一種錢塘江畔女。
著紅騎馬是何人?

 

Đại mại tân nữ tặng chư kỹ

Loạn bồng vi mấn, bố vi cân,
Hiểu đạp Hàn sơn tự phụ tân.
Nhất chủng Tiền Đường giang bạn nữ,
Trước hồng kỵ mã thị hà nhân?

 

Dịch nghĩa

Tóc như cỏ bồng rối bù, khăn bằng vải thô
Sáng sớm dẫm chân trên núi Hàn gánh củi
Một loại gái ở bên bờ sông Tiền Đường
Mặc áo đỏ cưỡi ngựa, ấy là loại người gì?


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tóc rối cỏ bồng, khăn vải thô,
Sáng sớm non Hàn gánh củi khô.
Bên bến Tiền Đường một hạng gái,
Trên ngựa áo hồng ai mấy cô?


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tóc rối cỏ bồng, khăn thô,
Non Hàn sáng sớm củi khô gánh về.
Tiền Đường trên bến gái quê?
Áo hồng yên ngựa nào nghề mấy cô?


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Khăn thô, tóc để rối bời
Núi Hàn gánh củi lúc trời mờ sương
Mấy cô trên bến Tiền Đường
Áo hồng cưỡi ngựa biết phường người chi


15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]