Bình luận nhanh 1

Nghivandao11/01/2026 06:23
Dịch nghĩa: QUÁN THỜ LÃO TỬ Đạo Huyền Nguyên thật thần diệu, nghĩ giống như rồng, Còn ghi đầy đủ trong gia ngữ, gia ngôn. Hương sen trong ao bán nguyệt theo gió đưa vào nơi đây, Khí lành lan toả ngập…

老子觀

玄元神妙想猶龍,
剩記家言家語中。
半月荷香風引處,
依依紫氣滿清宮。

 

Lão Tử quán

Huyền Nguyên[1] thần diệu tưởng do long,
Thặng ký gia ngôn gia ngữ trung.
Bán nguyệt hà hương phong dẫn xứ,
Y y tử khí mãn Thanh cung.

 

Dịch nghĩa

Đạo Huyền Nguyên thật thần diệu, nghĩ rằng biến hoá như rồng,
Còn ghi đầy đủ trong gia ngữ, gia ngôn.
Hương hoa sen trong ao bán nguyệt theo gió đưa vào nơi đây,
Khí lành lan toả ngập đầy cả cung Thượng Thanh.


Nguyên chú: Quán ở ngoài thành, cách cửa đông nam bốn dặm, thuộc xã Thịnh Liệt, huyện Thanh Trì, thờ Thái Thượng Huyền Nguyên hoàng đế. Đền có biển đề “Thượng Thanh cung”, trên tường có dòng chữ “Đạo Đức thượng hạ kinh”, phía trước quán có ao hình bán nguyệt. Đời Minh Mệnh thứ 7 (1826), bộ Lễ xét theo các vua xưa, phụng ban sắc chỉ cho 6 thôn trong xã Thịnh Liệt thờ phụng.

Chú thích:
[1]
Tức đạo cao siêu, huyền diệu của trời đất, vũ trụ, theo quan niệm của học thuyết Đạo giáo mà Lão Tử là người đứng đầu. Biến hoá như rồng là ý của Khổng Tử khi nói với học trò về Lão Tử.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Thị Hảo

Huyền Nguyên thần diệu biến như rồng,
Gia ngữ gia ngôn chép tên ông.
Sen nở hương đưa hồ bán nguyệt,
Khí lành toả khắp Thượng Thanh cung.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Văn Nghi

Huyền Nguyên thần diệu giống như rồng,
Ngôn ngữ trong nhà chép đủ thông.
Gió dẫn hương sen vào tận cửa,
Ngập tràn hơi tía khắp Thanh cung.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời