Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Bùi Cơ Túc » Long Biên bách nhị vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2024 20:05
岧亭寶閣聖宮前,
金藻流輝隱隱然。
運文明看●鬱發,
降婁五緯報珠聯。
Thiều đình bảo các Thánh cung tiền,
Kim tảo lưu huy ẩn ẩn nhiên.
Vận văn minh khán [...][1] uất phát,
Giáng Lâu[2] ngũ vĩ báo châu liên.
Đình cao gác quý trước mặt Thánh cung,
Dòng sáng văn chương chảy ra lấp lánh.
Vận hội văn minh nhìn thấy đang phấn phát,
Sao Lâu rủ xuống kinh sách như ngọc châu trong những câu đối.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Nghivandao ngày 10/01/2026 06:46
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Nghivandao
vào 11/01/2026 06:57
Gác quý đình cao trước Thánh cung,
Thi đàn dòng chảy ánh linh lung.
Văn minh vận hội nhìn hưng thịnh,
Đối ngọc như sao toả sáng bừng.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.