Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương ba
Đăng bởi Tung Cuong vào 12/06/2022 06:20
Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски…
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 12/06/2022 06:20
Đã sửa 3 lần,
lần cuối bởi Tung Cuong
vào Hôm nay 15:02
Tôi thấy trước nhiều khó khăn, bất trắc:
Giữ thể diện cho văn chương đất nước,
Tôi phải làm, mọi thứ đã rõ ràng,
Phải dịch xong thư của nàng Tachiana.
Nàng hiểu biết tiếng Nga hơi yếu quá,
Nàng không đọc tạp chí Nga đang có
Và diễn đạt ý mình khá khó khăn,
Khi phải dùng tiếng mẹ đẻ để hành văn,
Và như thế, nàng viết bằng tiếng Pháp…
Đành chịu chết! tôi vẫn xin được nhắc:
Xưa nay, tình yêu nam nữ nước nhà
Chưa diễn đạt đầy đủ bằng tiếng Nga,
Vẫn đang lúc, tiếng nước ta nghe kiêu hãnh
Chưa thích hợp với văn thư tín, là chắc chắn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.