Dưới đây là các bài dịch của phanlang @www.tvvn.org. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 199 trang (1986 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Giả Đảo thôi xao đồ (Lăng Vân Hàn): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Lừa lười buông thả, đi rong,
Cựu đô Kinh Triệu tương phùng kết giao.
Ba trăm bài của người xưa,
Công phu đâu phải thôi xao mà thành.

Ảnh đại diện

Triều Tiên quần đảo (Lạc Thành Tương): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đường lên núi dốc, trời phía đông,
Mưa rơi mờ mịt móc sương chùng.
Theo sát cột buồm mống lơ lửng,
Chảy thông quần đảo nước non Bồng.
Tam Hàn đất cũ chìm đáy biển,
Bốn quận triều xưa giáp Liêu Đông.
Thuyền lầu mang kiếm đâu Dương Bộc,
Sầu chết Long Môn thái sử công.

Ảnh đại diện

Sơn Hải quan (Lạc Thành Tương): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Từ Ngọc Quan Trường Thành tiếp xuống,
Đất trung tâm xoay chuyển vòng tròn.
Đột phá băng lâu thuyền qua biển,
Đẩy tan tuyết xe đế xuyên non.
Đến Kiệt Thạch ý thơ ngàn dặm,
Vượt Liêu Hà uy lính vạn trùng.
Lên cõi trời xe tiên chưa đóng,
Tần Hoàng buồn đi có về không.

Ảnh đại diện

Định Quân sơn (Lạc Thành Tương): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Hổ vờn rồng nhảy tung hoành,
Càn khôn dựng lại xứng danh lão thần.
Ơn vua, binh xuất sáu lần,
Cãi trời khổ quyết tam phân cho tròn.
Thân đi tâm mạnh vẫn còn,
Trận vang sấm gió khí tồn chưa yên.
Núi sông, đại cục mà nên,
Khi nào mới có người hiền như ông.

Ảnh đại diện

Kiếm kỳ 1 (Lạc Thành Tương): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đánh thức dậy Thái A Long Tuyền kiếm,
Cô quân xem tôi mài dũa hàng ngày.
Thù cọp dữ sư vương, còn sống ít,
Ghét thằn lằn rồng giả, chết cả bầy.
Vật thiêng liêng đêm kêu: chưa giết hết,
Đám nịnh thần đầu đẹp: xuống sướng tay.
Rượu say rồi mũi tai như bốc lửa,
Nhớ bài ca chém đất của Vương nầy.

Ảnh đại diện

Đại nội tặng biệt kỳ 2 (Tôn Phần): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Chàng còn do dự chưa đi,
Gió to thổi mạnh, rầm rì rừng thu.
Chiều tàn năm sắp cuối mùa,
Làm sao có thể giữ người được lâu.
Núi sông dằng dặc xa xôi,
Thủ phòng khuê trống ngậm ngùi buồn đau.
Chia tay không thể theo nhau,
Ích gì khi mãi nôn nao nhớ chàng.
Mò trăng đáy nước trăng tan,
Trong gương soi ảnh phải mình đấy không.
Trăm năm viễn biệt chết lòng,
Gặp nhau trong mộng nhưng không được gần.

Ảnh đại diện

Đại nội tặng biệt kỳ 1 (Tôn Phần): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Anh đã đi trên xe tứ mã,
Ngựa thanh ly vội vã chạy nhanh,
Thiếp ở lại đôi chân bé nhỏ,
Cố bước theo không kịp xe anh.
Đánh ngựa ra phu xe hốt hoảng,
Liễu xác xơ chiều đổ bóng quanh.
Chén ly bôi, rượu hoà lẫn huyết,
Khi nào về thiếp vội hỏi anh.
Khi nào về, tâm não nề.
Hoa xuân xem khắp Trường An,
Đừng cho người mới dung nhan như ngọc.

Ảnh đại diện

Khuê oán kỳ 111 (Tôn Phần): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Tháng tháng năm năm anh ở xa,
Năm năm cây cối vẫn ra hoa.
Anh đi năm tháng không tin tức,
Hoa nở hàng năm cảm xúc đa.

Ảnh đại diện

Khuê oán kỳ 107 (Tôn Phần): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Dưới hàng liễu bên sông ngồi giặt gấm,
Gái hoán sa quần áo đẹp khoe eo.
Hoa xuân rụng khi tử quy thôi hót,
Ngựa xanh chàng dừng cạnh Vạn Lý kiều.

Ảnh đại diện

Khuê oán kỳ 104 (Tôn Phần): Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đùa mơ xanh bên nhau gần vách thấp,
Cạnh hàng dương cưỡi ngựa trắng là ai.
Gió mưa to bỗng vô duyên quấy nhiễu,
Nào phải đâu nàng yểu điệu Vu đài.

Trang trong tổng số 199 trang (1986 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối