Dưới đây là các bài dịch của Lê Na. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 30 trang (296 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ức Nguyên Cửu (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Giang Lăng đường thuỷ xa xôi
Nhớ nhung cách trở chắc thôi biết gì
Mới đây đọc cuốn Đường thi
Nửa bài của bạn tôi ghi tạc lòng

Ảnh đại diện

Ức giang liễu (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Giang Nam trồng liễu trên bờ
Hai xuân từ ấy đến giờ đã qua
Nhớ màu xanh liễu phương xa
Bên sông biết có người ra bẻ cành

Ảnh đại diện

Tử vi hoa (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Lầu canh chuông báo đêm vang
Ty Luân dưới gác luận bàn đã thôi
Một mình chiều tối vẫn ngồi
Tử vi đối mặt với người yêu hoa

Ảnh đại diện

Tư phụ my (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Gió đông xuân tới lao xao
Hoa mai rơi rụng anh đào lá bay
Buồn riêng thiếu phụ cau mày
Gió xuân thổi mãi chẳng thay nét ngài

Ảnh đại diện

Tự khuyến (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đi thi xưa lúc bần hàn
Áo cầm mua rượu uống tràn Khúc Giang
Mười nghìn một đấu dám hoang
Huống chi nay đã làm quan có tiền

Ảnh đại diện

Túc Chương Đình dịch (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Nửa đêm trạm dịch Chương Đình
Lòng buồn cô quạnh một mình nhớ quê
Trăng nào soi tỏ đường về
Thuỷ triều trắng xoá bốn bề mênh mang

Ảnh đại diện

Trường An chính nguyệt thập ngũ nhật (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Kinh đô xe ngựa ồn ào
Ốm nơi đất khách lòng nào đi chơi
Trăng thanh gió mát đầy trời
Muôn người vui vẻ một người sầu thương

Ảnh đại diện

Trừ dạ túc Danh Châu (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Nhà xa tận chốn Quan Tây
Tấm thân Hà Bắc lắt lay dặm trường
Cuối năm đêm vắng thê lương
Dương Châu thuyền khách tiện đường ghé qua

Ảnh đại diện

Trùng dương tịch thượng phú bạch cúc (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đầy vườn hoa cúc vàng mơ
Lẻ loi một khóm trắng mờ sương bay
Giống như tiệc rượu sáng nay
Thanh niên giữa đám chen ngay ông già

Ảnh đại diện

Trúc chi từ kỳ 4 (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Lê Nam Thắng

“Trúc chi” ai hát bên sông
Nghẹn ngào đoạn trước, nhói lòng đoạn sau
Điệu buồn do bởi lời đau
Đúng là Tư Mã Thông Châu thơ đề

Trang trong tổng số 30 trang (296 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối