Dưới đây là các bài dịch của Lê Na. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 30 trang (296 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ứng cử đề “Tiền Đường công quán” (Chu Khuông Vật): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Thiên nhiên vạn dặm trải dài
Vua Tần sao chẳng lệnh sai làm cầu
Tiền Đường sông rộng nước sâu
Tây Lăng trở ngại tiền đâu qua đò

Ảnh đại diện

Trác mộc điểu (Chu Khánh Dư): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đinh đang từ sáng đến chiều
Trong sân gõ hết rất nhiều cây du
Như mi sâu mọt diệt trừ
Đừng ngại vô ích chối từ tới đây

Ảnh đại diện

Ký Lưu thiếu phủ (Chu Khánh Dư): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Chỉ vì ưa chuộng sách, tranh
Làm quan mà vẫn nghèo quanh tháng ngày
Huyện đường gần núi, mây bay
Chủ đề non nước tràn đầy thơ ông

Ảnh đại diện

Khuê ý - Cận thí thướng Trương thuỷ bộ (Chu Khánh Dư): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Động phòng đêm trước tắt đèn
Sáng ra cha mẹ bước lên hỏi chào
“Điểm trang đậm nhạt thế nào”
Tô xong hỏi nhỏ thấy sao hả chồng

Ảnh đại diện

Đăng Huyền Đô các (Chu Khánh Dư): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đẹp trời ngắm cảnh lên lầu
Cây soi bóng nước hào sâu lạnh lùng
Hào gia nhà cũ ai dùng
Cửa son khoá kín trong cùng mẫu đơn

Ảnh đại diện

Cung từ (Chu Khánh Dư): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Giai nhân hiên ngọc sánh vai
Ầm thầm hoa nở, cửa cài lặng trông
Chuyện tình canh cánh trong lòng
Thấy chim vẹt đậu sợ không thốt lời

Ảnh đại diện

Ký Phan Vĩ (Chu Hạ): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Tiễn ông tơ liễu buông dài
Trở ra bờ suối uống hoài đến say
Đừng buồn tóc bạc hôm nay
Mấy ai trẻ mãi tháng ngày trôi qua

Ảnh đại diện

Thu nhật (Cảnh Vi): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Ngõ thôn phản ánh chiều tàn
Cùng ai chia xẻ muôn vàn sầu bi
Đường xưa vắng bóng người đi
Gió thu lay động lúa thì đang xoan

Ảnh đại diện

Tặng sơn lão nhân (Cảnh Vi): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Một mình tóc bạc quẩn quanh
Chỉ có hàng xóm núi xanh bốn bề
Tuy đi trên nẻo đường quê
Đồng hương giao tiếp chẳng hề với ai

Ảnh đại diện

Lương Châu từ (Cảnh Vi): Bản dịch của Lê Nam Thắng

Sử nước xoay theo hiệu cờ
Lũng Tây đường hiểm bên bờ thành hoang
Tiểu đồng chăn ngựa áo choàng
Vài ba câu hát lúc hoàng hôn buông

Trang trong tổng số 30 trang (296 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối