Trang trong tổng số 7 trang (62 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi tamngng ngày 21/10/2022 10:07
Tôi nghĩ là 鞦韆索 thu thiên tác: dây treo xích đu.
Tra một số trang mạng (baike.baidu,..) cũng thấy ghi 鞦韆
ad coi lại.
Gửi bởi tamngng ngày 20/10/2022 09:57
Đào chưng trừ chuyện xấu,
Pháo nổ tỉnh người ra.
Ca giữ đêm nay lại,
Tiếc đưa năm cũ qua.
Gửi bởi tamngng ngày 19/10/2022 08:18
Uống say rồi múa hát,
Đêm gió tiếng ca vang.
Buồn chút tiễn năm cũ,
Vui nhiều đón xuân sang.
Gửi bởi tamngng ngày 18/10/2022 08:40
Năm qua thêm tuổi tác,
Xuân đến lại xa nhà.
Đáng tiếc cây vườn cũ,
Không người cũng nở hoa.
Gửi bởi tamngng ngày 17/10/2022 08:35
Chiều xuống ngồi lầu xanh,
Vườn hoa rộn tiếng oanh.
Buồn nhiều tóc dễ bạc,
Đứt ruột biết chăng anh.
Gửi bởi tamngng ngày 16/10/2022 10:39
Chàng lính ải xa lâu,
Phòng khuê lẻ bóng sầu.
Thềm rêu sương lạnh đẫm,
Mái tóc rối bù đầu.
Gửi bởi tamngng ngày 16/10/2022 10:36
Gió bấc thổi mây bay,
Qua sông đường hút dài.
Lòng buồn trông lá rụng,
Tiếng thu dường chẳng hay.
Gửi bởi tamngng ngày 16/10/2022 09:50
Ứng với bản dịch nghĩa “Rồi mây giăng đầy trời sông Tương” thì có lẽ 湘雲 Tương vân (mây trên sông Tương) mới đúng.
Tra trên các trang mạng cũng chỉ gặp 湘雲 (hoặc 湘云), chưa gặp 湘陰.
Nhờ ad coi lại.
Gửi bởi tamngng ngày 15/10/2022 10:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tamngng vào 15/10/2022 11:26
湘行雜詠 - 聞笛
久 作 他 鄉 客,
哪 堪 折 柳 聲.
愁 同 江 九 曲,
江 曲 遶 江 城.
Nguồn: http://khoavanhoc-ngonngu...nh-so-phan-va-tho-ca.html
Gửi bởi tamngng ngày 12/10/2022 17:18
容光 dung quang: theo baike.baidu có nhiều nghĩa:
1、指幽微的空隙
2、仪容风采
..
5、犹光彩,光辉
Năm nghĩa này từ điển Hán Việt Trích dẫn đều có ghi:
1. kẻ hở nhỏ
2. vẻ mặt, phong thái
..
5. ánh sáng, quang huy.
Tức ngoài nghĩa thông dụng “dung mạo, dung nhan” (mà các bản dịch trên đây hiểu, còn có nghĩa “ánh sáng”. Theo tôi, nghĩa này phù hợp hơn ở bài thơ này.
容光照自明 dung quang chiếu tự minh: ánh sáng chiếu (qua cành lá rậm rạp) cũng đủ rõ để đọc sách.
Nghĩa cả bài:
Mở sách đọc dưới dưới bóng cây rậm rạp yên tĩnh,
Ánh sáng chiếu (qua cành lá rậm rạp) cũng đủ rõ để đọc sách.
Trong sự yên tĩnh tâm trí dễ hoạt động (linh hoạt, nhạy bén hơn),
Tiếng lá rơi tạo nên âm thanh mùa thu.
Trang trong tổng số 7 trang (62 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối