Trang trong tổng số 17 trang (161 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Tam Ngng ngày 23/07/2024 09:02
Ngọc biếc hoá thành cây liễu cao,
Muôn cành tơ rủ tựa dây thao.
Chẳng hay lá nhỏ ai đâu cắt,
Gió tháng hai như những lưỡi dao.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 22/07/2024 09:23
Xuân tuyết bay bời bời,
Như bông nở khắp nơi.
Nhìn trong vườn chẳng biết,
Đâu mới thực hoa mai.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 16/07/2024 19:39
Ta với nàng như chỉ một thôi,
Ôi sao mới hợp đã tan rồi.
Nàng đi mang nửa hồn thơm thảo,
Để lại ta đây dại nửa người.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 14/07/2024 09:30
Mỏm cát mênh mông cò ngủ say,
Mặt sông phẳng lặng trải trời mây.
Yêu sao lau trắng sau mưa gội,
Làn khói phất phơ bếp lão chài.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 12/07/2024 06:45
hái tới hái lui,
mãi không đầy bó,
nhớ người khôn nguôi,
bên đường quên giỏ.
Xa thấy núi xanh biếc,
Gần không nghe suối reo.
Xuân qua hoa vẫn nở,
Người đến chim không kêu
Gửi bởi Tam Ngng ngày 20/06/2024 09:33
Tuổi trẻ ra đi, lão trở về,
Tóc râu xơ xác giọng còn quê.
Trẻ con gặp mặt nhìn không biết,
Cười hỏi khách mô tới rứa tê.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 17/06/2024 09:25
Cây đào không chủ vẫn ra hoa,
Chiều xuống sương mù quạ liếng ra.
Mấy chổ tường hư quanh giếng cũ,
Năm xưa chắc hẳn mấy gian nhà.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 04/06/2024 10:26
“Đao là con dao, trong bài ngụ ý người nam, hoàn là cái vòng ngọc, ngụ ý người nữ. Đại ý tác giả muốn nói, tình yêu nam nữ, ngôn ngữ không diễn tả hết được, mà chỉ đăm dăm nhìn nhau thôi là đủ rồi.”
Đọc chú thích tôi khá băn khoan, sao bài thơ nói về tình cảm nam nữ khó nói nên lời mà lại dính đến dao, vòng?
Tra cứu lại, thấy đây thực ra là một điển cố, xuất xứ từ truyên “Lí Quảng- Tô Kiến” trong Hán Thư. Đoạn kể bọn Lập Chánh tới thăm, có ý vời Lí Lăng trở về sau khi thua trận phải đầu hàng Hung Nô: “立政等見陵,未得私語,即目視陵,而數數自循其刀環,握其足,陰諭之,言可歸還也。” Bọn Lập Chánh gặp Lăng, chưa thể nói chuyện riêng, chỉ dám đưa mắt nhìn ông, rồi mấy lần mân mê cái vòng trên thanh đao của ông, nắm lấy chân của ông, ngầm cho ông biết có thể quay về nhà Hán. (vì hoàn 環 vòng đồng âm với hoàn 還 quay về). Về sau nhân đó mà đao hoàn 刀環 được dùng với ý “還歸” quay về.
Lưu Vũ Tích viết bài này sau khi bị biếm, có ý mượn bài thơ mà nội dung tưởng như nói về tình cảm đôi lứa, thật ra là bày tỏ tâm sự mong sớm được trở về kinh đô Trường An.
Gửi bởi Tam Ngng ngày 30/11/2022 17:09
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Tam Ngng
vào 30/11/2022 18:24
Tháng ngày trôi mải miết,
Xuân mới hết, thu sang.
Hoa trên cành rực rỡ.
Sao mà vội úa tàn.
Trang trong tổng số 17 trang (161 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối