Chưa có đánh giá nào
4 bài trả lời: 4 bản dịch
3 người thích
Từ khoá: tình yêu (674) hạnh phúc (41)
Đăng bởi Lilia vào 18/02/2010 01:39, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 30/07/2014 16:20

Miłość szczęśliwa

Miłość szczęśliwa. Czy to jest normalne,
czy to poważne, czy to pożyteczne -
co świat ma z dwojga ludzi,
którzy nie widzą świata?

Wywyższeni ku sobie bez żadnej zasługi,
pierwsi lepsi z miliona, ale przekonani,
że tak stać się musiało - w nagrodę za co? za nic;
światło pada znikąd -
dlaczego właśnie na tych, a nie innych?
Czy to obraża sprawiedliwość? Tak.
Czy narusza troskliwie piętrzone zasady,
strąca ze szczytu morał? Narusza i strąca.

Spójrzcie na tych szczęśliwych:
gdyby się chociaż maskowali trochę,
udawali zgnębienie krzepiąc tym przyjaciół!
Słuchajcie, jak się śmieją - obraźliwie.
Jakim językiem mówią - zrozumiałym na pozór.
A te ich ceremonie, ceregiele,
Wymyślne obowiązki względem siebie -
wygląda to na zmowę za plecami ludzkości!

Trudno nawet przewidzieć, do czego by doszło,
gdyby ich przykład dał się naśladować.
Na co liczyć by mogły religie, poezje,
o czym by pamiętano, czego zaniechano,
kto by chciał zostać w kręgu.

Miłość szczęśliwa. Czy to jest konieczne?
Takt i rozsądek każą milczeć o niej
jak o skandalu z wysokich sfer Życia.
Wspaniałe dziatki rodzą się bez jej pomocy.
Przenigdy nie zdołałaby zaludnić ziemi,
zdarza się przecież rzadko.

Niech ludzie nie znający miłości szczęśliwej
twierdzą, że nigdzie nie ma miłości szczęśliwej

Z tą wiarą lżej im będzie i żyć, i umierać.


Bài thơ trên được rút từ tập "Trường hợp bất kỳ" (1972).

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Linh

Tình hạnh phúc. Có bình thường không nhỉ?
Có nghiêm túc không, có ích lợi gì –
Từ hai kẻ yêu nhau thế giới sẽ được chi,
những kẻ không nhìn ra thế giới?

Họ tôn vinh nhau lên bục cao vời
chẳng vì thứ công lao gì sất.
Được chọn ngẫu nhiên từ muôn triệu người, nhưng họ tin thành thật
rằng mọi điều không thể khác đi –
họ được thưởng ban vì lý do gì?
Không gì hết.
Ánh sáng từ nơi không ai biết
sao chỉ chiếu soi riêng họ mà thôi?
Điều đó có bất công không? Có chứ, hẳn rồi.
Có vi phạm những tháp ngà nguyên tắc?
Có hạ bệ ngôi cao đạo đức?
Đương nhiên.

Hai con người hạnh phúc ấy, hãy nhìn xem:
Giá như họ che giấu đi đôi chút,
vờ rầu rĩ để bạn bè không thấy bực!
Nghe xem họ cười dễ ghét biết chừng nào,
thứ ngôn ngữ họ dùng mới lừa mị làm sao!
Những lễ nghi, những hành vi nhỏ nhặt,
những nghĩa vụ đối với nhau mà họ cố tình bày đặt,
tựa một âm mưu sau lưng cả loài người!

Mọi sự sẽ đi tới đâu, ai đoán nổi hở trời,
nếu người ta noi theo gương họ.
Tôn giáo và thi ca biết lấy gì nương tựa?
Những gì được nhớ ghi, những gì bị chối từ?
Ai còn giữ mình trong giới hạn khư khư?

Tình hạnh phúc. Phải chăng cần thiết?
Sự tế nhị và khôn ngoan
khuyên ta không nói gì về nó hết,
như lặng im về một chuyện lôi thôi
trong giới thượng lưu của Cuộc đời.
Những đứa trẻ tuyệt vời vẫn sinh ra chẳng cần nó đấy thôi.
Nó có bao giờ khiến trái đất này trở nên đông đúc,
Nó xảy ra là chuyện thật hiếm hoi.

Hãy để cho những người
chưa từng biết đến tình hạnh phúc
khăng khăng chẳng nơi đâu thứ tình này có thực.

Với niềm tin ấy
họ sống nhẹ nhàng và chết nhẹ nhàng hơn.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Minh Châu

Tình yêu hạnh phúc... See more
Liệu điều đó
có bình thường
có nghiêm chỉnh
có ích lợi
thế giới được gì
ở hai người không nhìn ra thế giới?

Họ tâng bốc nhau khi chẳng hề có chút công lao
Trong hàng triệu người họ tin mình là những người tốt nhất
Họ tin rằng phải xảy ra như vậy
phần thưởng về gì?
chẳng về gì cả.

Một tia sáng chẳng biết từ đâu
sao lại rọi vào nhwuxng người này, không vào kẻ khác?
Liệu điều đó có xúc phạm sự công bằng?
Vâng.
Liệu có vi phạm những nguyên tắc chất chồng
được chăm lo chu tất
Có hạ bệ những điều răn dạy?
Vâng, có vi phạm và cũng là hạ bệ.

Các bạn hãy nhìn những người hạnh phúc:
Hía như họ che giấu đi một chút
gia như họ vờ buồn rầu cho bè bạn khỏe hơn
Các bạn hãy nghe, họ cười mới xúc phạm làm sao
Họ nói bằng ngôn từ tưởng như dễ hiểu
những lễ nghi, cử chỉ cỏn con
nhưng nghĩa vụ họ tưởng tượng ra đối với bản thân
cứ tựa như một mưu đồ sau lưng nhân loại!

Thật khó lường nếu cứ theo gương họ
mọi chuyện sẽ về đâu
tín nghưỡng, thơ ca
liệu có gì để đợi, để trông
liệu có thể nhớ gì, khước từ gì
liệu ai muốn ngồi trong vòng kín.

Tình yêu hạnh phúc.
Liệu điều đó có là nhất thiết?
Lý trí và sự lịch thiệp
ra lệnh ta phải im về nó
như lờ một vụ xì căng đan của giới thượng lưu.

Tình yêu không bao giờ có thể rải đặc người trên trái đất
Những đứa trẻ tuyệt vời ra đời chẳng cần trợ giúp
Nhưng điều đó thật hiếm khi xảy ra.

Hãy cứ để cho những người
chưa hiểu thế nào là tình yêu hạnh phúc bao la
khẳng định rằng chẳng ở đâu có tình yêu đó cả.

Với niềm tin này
họ sẽ sống và chết nhẹ nhàng hơn.


(trích từ tập "Wisława Szymborska, Thơ - giải Nôben Văn học năm 1996", Tạ Minh Châu tuyển chọn và dịch, NXB Hội Nhà Văn 1997)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Hải An

Tình yêu hạnh phúc. Có bình thường không,
Có nghiêm túc hay ích gì không,
thế giới được gì từ hai người,
hai kẻ quên thế giới?

tôn thờ nhau vô cớ.
Nghĩ đôi mình là tất cả,
dù họ chỉ như muôn vàn người khác
nhưng tin rằng phải vậy
để được gì chăng? - không, không gì cả!

Tại sao ánh sáng từ vô cùng
lại rọi vào họ mà không vào ai khác?
Công lý lung lay?
Đạo lý đổ nhào?
Nguyên tắc - tầng tầng lớp lớp - rung động?
Có lẽ thế!

Hãy nhìn đôi hạnh phúc:
Giá họ kín đáo một chút
giả vờ khổ đau làm bè bạn sững sờ!
Tiếng họ cười - sao xúc phạm
Lời họ nói - sao khó hiểu.
Rồi những trò đóng kịch
những trách nhiệm đặt ra vì nhau
Như cuộc hẹn ngầm sau lưng nhân loại!

Thật khó biết điều gì xảy ra,
nếu người ta bắt chước họ
Tôn giáo, thơ ca còn chỗ dựa nào,
người ta sẽ nhớ gì, cấm gì
ai còn muốn ở lại chỗ cũ?

Tình yêu hạnh phúc. Có cần thiết không?
Phép lịch sự và trí khôn cấm nói,
như điều cấm kỵ trên tầng cao Cuộc đời
Bọn trẻ tuyệt vời
ra đời thiếu tình yêu đó.
Nó không thấm hết loài người
Vì xảy ra rất ít.

Hãy để những người không biết
tình yêu hạnh phúc là gì,
Nói to: "Đó là ảo giác"
không thật
không xuất hiện bao giờ.

Với niềm tin đó họ sống và chết nhẹ nhàng hơn.


(trích từ Giai phẩm văn học Gió Đông, số 2-1997)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hien Ha Ngoc

Tình yêu hạnh phúc. Có là điều thường tình,
Là quan trọng?
Hay mang lại lợi ích chi?
Thế giới sẽ mong được gì từ những cặp đôi,
Chỉ biết giam mình trong hạnh phúc của mình.

Tự cho mình là cao siêu
Trong muôn triệu con người,
Họ tin rằng thế giới là của họ,
Mà công lao chẳng có được bao nhiêu.
Họ đã được ban thưởng vì gì vậy?
Vì không gì hết;
Ánh sáng chiếu từ nơi không ai biết
Sao chỉ chiếu lên mình họ mà thôi?
Mà không ai khác?
Công lý đã bị vứt vào sọt rác? Chắc hẳn rồi.
Trật tự đời thường có bị phá vỡ hay không,
Và nền tảng đạo đức đã bị suy đồi?
Không sai một chút!

Hãy nhìn vào những người hạnh phúc:
Giá như họ che giấu đi một chút,
Hay giả vờ rầu rĩ, thơ ngây
Để hoà đồng với bạn bè vài phút!
Nhưng xem này: họ luôn luôn cười khẩy,
Hãy nghe này: họ chỉ nói những điều bóng bẩy.
Còn những nghi lễ, những hành vi của họ,
Chỉ là những quy tắc đối xử bề ngoài;
Cố tình bày đặt,
Hồ như đó là một mưu đồ sau lưng nhân loại!

Chẳng biết điều gì sẽ xảy ra,
Nếu người ta cứ thần tượng họ.
Tôn giáo, thơ ca còn đâu chỗ dựa?
Biết những gì sẽ được nhớ và những gì sẽ bị làm ngơ?
Còn ai muốn đặt mình trong kiếp nợ?

Tình yêu hạnh phúc. Có cần không?
Sự tế nhị và khôn ngoan buộc ta im lặng,
Như lặng im về một vụ bẽ bàng,
Từ thượng tầng Cuộc sống.
Những đứa trẻ tuyệt vời vẫn được sinh ra mà không cần nó.
Mà nó cũng không bao giờ có thể
Làm cho Trái đất được đông vui.
Vì đó là điều quá đỗi hiếm hoi.

Hãy để những người chưa từng biết đến tình yêu hạnh phúc,
Khẳng định rằng điều đó không bao giờ có thực.
Với niềm tin ấy trong lòng,
Họ sẽ sống nhẹ nhàng và chết cũng nhẹ nhàng hơn.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời