Noël

Le ciel est noir, la terre est blanche;
Cloches, carillonez gaîment!
Jésus est né. La Vierge penche
Sur lui son visage charmant

Pas de courtines festonnées
Pour préserver l’enfant du froid,
Rien que des toiles d’araignées
Qui pendent des poutres du toit.

Il tremble sur la paille fraîche,
Ce cher petit enfant Jésus,
Et pour l’échauffer dans sa crèche
L’âne et le bœuf soufflent dessus.

La neige au chaume coud ses franges,
Mais sur le toit s’ouvre le ciel.
Et, tout en blanc, le chœur des anges
Chante aux bergers: “Noël! Noël!”

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanxipăng

Trời đen
Đất trắng
Chuông hỡi! Hãy reo vui
Giêsu chào đời
Maria gương mặt rạng ngời
Cúi nhìn con
Mẹ nhoẻn cười rất Mẹ.

Không lều gấm trướng loan
Để chắn che rét giá
Chỉ lơ lửng xà nhà
Mạng nhện giăng quá lạ.

Run rẩy trên lạnh căm rơm rạ
Là hài nhi yêu quý tốt lành
Nhằm sưởi ấm Chúa trong máng cỏ
Lừa với bò phả hơi ấm long lanh.

Tuyết thêu những bông hoa lên mái tranh
Nơi khởi mở một chân trời toàn vẹn
Và trắng muốt thiên thần ngân lanh lảnh
Nhắn mục đồng bằng nhạc thánh: “Noël!”

25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Trời đen thẩm, đất một màu trắng xoá;
Chuông, hân hoan rộn rã gióng xa gần!
Chúa ra đời. Đức Trinh Nữ ân cần
Trên khuôn mặt bà nét duyên chiếm ngự

Không có bức rèm che dây hoa rũ
Để hộ phòng cho trẻ khỏi rét run,
Không có chi ngoài mạng nhện chập chùng
Từ dầm mái nhà giăng ra khắp lối.

Chúa run rẩy trên rơm còn tươi mới,
Chúa Hài đồng yêu dấu thế này đây,
Để sưởi ấm Chúa trong chiếc nôi này
Lũ bò lừa xúm nhau hà hơi thở.

Làn băng tuyết kết tua thành râu nhợ,
Nhưng trên mái nhà bầu trời mở ra.
Và, trắng xoá, bóng thiên thần xướng ca
Hát cho mục đồng nghe bài: “Giáng thế!”

Chưa có đánh giá nào
Trả lời