Thơ » Trung Quốc » Minh » Tôn Phần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/09/2021 15:53
楚水吳山萬里餘,
兩年方見一封書。
都來費得鸞箋紙,
何處春江無鯉魚。
Sở thuỷ Ngô san vạn lý dư,
Lưỡng niên phương kiến nhất phong thư.
Đô lai phí đắc loan tiên chỉ,
Hà xứ xuân giang vô lý ngư.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/09/2021 15:53
Vạn dặm hơn núi Ngô sông Sở,
Suốt hai năm chỉ một cánh thư.
Giấy loan tiên vài trang bất quá,
Sông xuân nào chẳng có lý ngư.