Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

23.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong
Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/11/2018 12:25, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 30/04/2024 23:44

東坡八首其八

馬生本窮士,
從我二十年。
日夜望我貴,
求分買山錢。
我今反累君,
借耕輟茲田。
刮毛龜背上,
何時得成氈。
可憐馬生癡,
至今夸我賢。
眾笑終不悔,
施一當獲千。

 

Đông Pha bát thủ kỳ 8

Mã sinh bản cùng sĩ,
Tòng ngã nhị thập niên.
Nhật dạ vọng ngã quý,
Cầu phận mãi sơn tiền.
Ngã kim phản luỵ quân,
Tá canh chuyết tư điền.
Quát mao qui bối thượng,
Hà thời đắc thành chiên.
Khả liên Mã sinh si,
Chí kim khoa ngã hiền.
Chúng tiếu chung bất hối,
Thí nhất đương hoạch thiên.

 

Dịch nghĩa

Bác Mã vốn một gã nghèo cùng,
Theo ta hai mươi năm.
Ngày đêm coi trọng ta,
Xin góp tiền mua núi!
Ta nay làm luỵ đến bác,
Nhờ bác cho cày ruộng đó.
Nhưng nhổ lông trên lưng con rùa,
Bao giờ dệt thành chiếc mũ dạ cho nổi?
Đáng thương bác Mã dại dột,
Đến nay cứ tâng bốc ta là hay.
Người ta cười cho mà không hối,
Cứ như cho một lấy lại nghìn!


Hoàng Châu, năm Nguyên Phong thứ 5 (1082) đời Tống Thần Tông

Bản dịch nghĩa trong Tô Đông Pha những phương trời viễn mộng (Tuệ Sỹ, NXB Ca Dao, 1973).

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Bác Mã vốn là người nghèo khó,
Hai mươi năm gắn bó cùng mình.
Đêm ngày trân trọng thâm tình,
Góp tiền mua núi cũng không tiếc gì!
Nay ta vẫn cậy vào nơi bác,
Giúp đỡ ta chăm sóc ruộng đồng.
Lưng lừa ngồi nhổ lấy lông,
Dệt thành áo dạ biết chừng nào xong.
Thương bác Mã có phần dại dột,
Đến nay còn tâng bốc ta hoài.
Người cười mà cũng không thôi,
Lấy nghìn cho một chẳng lời lắm ru!


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trình Thiên

Mã bá vốn là gã nghèo cùng
Hai mươi năm lẻ đội trời chung
Nay ta có việc luỵ đến bác
Dệt chiếc mũ dạ khó trùng trùng
Thương thay Mã bá dạo dột quá
Ngày đêm cứ mãi tâng bốc ta
Người đời cười cho mà không hối
Như chờ tàu thuỷ trước sân ga.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời