Bình luận nhanh 5

Đào Văn Nghi10/05/2025 06:33
Dịch thơ: LÀM THƠ VUI 1; Người hôm nay mới gặp, Nước đến Nhị Hà sâu. Được cưỡi thuyền cùng bạn, Ngại gì thơ rượu đâu. 2;(chuyể thẻ lục ngôn) Người mãi hôm nay mới gặp, May mà thuyền được đi chung. Nhị…
Chi Nguyen19/07/2024 16:27
Nay người gặp gỡ chốn đây. Nhị Hà sông nước, trời mây một mầu. Chung thuyền chung bạn ngõ hầu. Mượn thơ mời rượu, dăm câu tâm tình.
Minh Chu18/12/2021 16:24
Người qua nay gặp gỡ, Nước đến sông Hồng to. May đúng cùng thuyền dạo, Ngại gì nâng chén thơ.
Minh Chu22/01/2021 12:54
Vui làm Người qua nay mới gặp, Nước đến thẳm sông Hồng. May đúng cùng thuyền bạn, Ngại gì nâng chén ngâm.
Nguyễn Thị Huyền04/11/2019 12:43
👍👍👍👍👍

戲筆

人經今日遇,
水到珥河深。
好是同舟侶,
何妨把盞吟。

 

Hý bút

Nhân kinh kim nhật ngộ,
Thủy đáo Nhị Hà thâm.
Hảo thị đồng chu lữ,
Hà phương bả trản ngâm.

 

Dịch nghĩa

Người mãi hôm nay mới gặp
Nước về làm sông Nhị Hà sâu
May cùng được ngồi một thuyền
Ngại gì chẳng ngâm thơ chuốc rượu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thị Oanh

Người hôm nay được gặp
Nước về sông Nhị sâu
Cùng thuyền vui với bạn
Thơ, rượu ai quản đâu


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

thơ các cụ xưa thanh tao làm sao!

Có cảm giác như "thám hoa" mong ngóng từng ngày từng giờ để được gặp lại tri âm tri kỉ(bạn thân hay hồng nhan?!)nên ngôn từ mới xúc động dữ dội như vậy!Từ "mãi" khiến người đọc thấy thời gian dài lê thê nhưng với tác giả thì nó là sự may mắn.Chả thế mà 2 người bạn được ngồi cùng thuyền với nhau đấy sao!Còn tửu tửu,thi thi nữa kìa.Sông Nhị Hà dường như sâu hơn về chiều cao tính từ đáy sông lên mặt nước và dài ra hơn về 2 bờ sông.Há chẳng phải "thám hoa" mừng quá nên mắt bỗng nhiên mờ mờ tỏ tỏ với sự vật hiện tượng xung quanh hay sao!Phải chăng lệ đã nhoà?!

Rượu cay đã mấy vò?
Thơ hoạ đã đủ no?
Thêm khách thêm hứng nhỉ!
Hai vị chớ đắn đo.


Nhất tự vi sư,bán tự vi sư
Tam môn diệc duệ,ai môn diệc duệ
(thiên,địa,nhân)
Nam Bang Nhất Lại.Tả Hữu Trung Thần.Nghĩa Khí Vạn Kiếp.Hiền Tài Muôn Đời
12.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Người đến hôm nay gặp
Nước về sông Nhị sâu
Mừng chung thuyền với bạn
Ngại gì thơ rượu đâu


34.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tâm Ngng

Biết nhau nay mới gặp,
Nước đổ về sông sâu.
Cùng chuyến đò sao ngại,
Nâng li ngâm mấy câu.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Văn Nghi

Người hôm nay mới gặp,
Nước đến Nhị Hà sâu.
Được lướt thuyền cùng bạn,
Ngại gì thơ rượu đâu.


10/05/2025
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời