Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Quý Thích
Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 12:38
朝回無事獨憑欄,
欄外風清二月寒。
黃鳥不知春已半,
樹頭婉轉數聲寬。
Triều hồi vô sự độc bằng lan,
Lan ngoại phong thanh nhị nguyệt hàn.
Hoàng điểu bất tri xuân dĩ bán,
Thụ đầu uyển chuyển sổ thanh khoan.
Đi chầu về, không có việc, một mình tựa lan can,
Ngoài lan can gió mát thổi, tháng hai tiết trời còn se lạnh.
Chim hoàng oanh còn không biết một nửa mùa xuân đã trôi qua,
Vẫn nhẹ nhàng chuyển trên đầu cành cất mấy tiếng hót véo von.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.