Đăng bởi hongha83 vào 17/12/2025 09:50
滔滔煙水馬江秋,
月映當心不與流。
難得人心似明月,
神光特立萬星頭。
Thao thao yên thuỷ Mã giang thu,
Nguyệt ánh đương tâm bất dữ lưu.
Nan đắc nhân tâm tự minh nguyệt,
Thần quang đặc lập vạn tinh đầu.
Khói và sóng trên sông Mã mùa thu cuồn cuộn chảy,
Chỉ có bóng trăng in xuống giữa dòng là không chịu trôi đi cùng.
Khó làm cho lòng người cũng được như ánh trăng sáng kia,
Trở thành ánh sáng thần diệu, có thể đứng ở vị trí riêng trong vạn ngôi sao.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Cuồn cuộn mây thu, sông Mã thơ,
Dòng tuôn, đứng lặng bóng trăng xưa.
Lòng người sao được như trăng sáng,
Bóng ánh thần tiên vạn ánh mờ.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.