Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 10:01
獨自深更起,
樓窗月影斜。
誰家起更早,
一笛落梅花。
Độc tự thâm canh khởi;
Lâu song nguyệt ảnh tà.
Thuỳ gia khởi cánh tảo,
Nhất địch Lạc mai hoa.
Một mình thức dậy giữa canh khuya.
Ánh trăng xiên xiên chiếu vào cửa sổ ở lầu cao.
Thế mà nhà ai đã dậy sớm hơn
Và đã có một tiếng sáo thổi khúc “Lạc mai hoa”
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Mình ta dậy giữa canh khuya.
Trăng soi cửa sổ lầu kia cao vời;
Nhà ai đã dậy trước rồi.
Sáo vang điệu: “Hoa mai rơi” nhịp nhàng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.